Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Okinawa Prefecture and Okinawa Tourism Convention Bureau will hold "Okinawa t...
Original Texts
沖縄県と沖縄観光コンベンションビューローは1月28日大阪、29日東京の日程で、「沖縄観光&MICEコンテンツフェア~オールおきなわ大博覧会~」を開催する。
沖縄の観光産業は県を代表する分野へと発展をとげ2013年は過去最高の入域観光客数を達成した。今年はさらに慶良間諸島の国立公園指定など観光資源の充実とともに、那覇空港の国際線ターミナルや那覇港の客船ターミナルなどアクセス向上され、さらなる観光・MICEの発展が予想されている。
沖縄の観光産業は県を代表する分野へと発展をとげ2013年は過去最高の入域観光客数を達成した。今年はさらに慶良間諸島の国立公園指定など観光資源の充実とともに、那覇空港の国際線ターミナルや那覇港の客船ターミナルなどアクセス向上され、さらなる観光・MICEの発展が予想されている。
Translated by
summerld_516
Okinawa Convention & Visitors Bureau and Okinawa Prefecture will host the "Okinawa Tourism & MICE Content Fair - All Okinawa Great Exhibition -" on January 28 in Osaka, and January 29th in Tokyo.
Okinawa tourism industry is developed into a field to represent the province and the number of tourist achieved record high in 2013. Along with the enhancement of tourism resources such as the National Park designation of the Kerama Islands, it's expected the further development of tourism · MIC by improving access to port terminal of Naha Port and international terminal of Naha Airport this year.
Okinawa tourism industry is developed into a field to represent the province and the number of tourist achieved record high in 2013. Along with the enhancement of tourism resources such as the National Park designation of the Kerama Islands, it's expected the further development of tourism · MIC by improving access to port terminal of Naha Port and international terminal of Naha Airport this year.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 214letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $19.26
- Translation Time
- 38 minutes
Freelancer
summerld_516
Starter