Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Portuguese (Brazil) ] The agenda here, outside of the positive idea that African-Americans need to ...

This requests contains 1293 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( jumot , hayame , jasleyrick ) and was completed in 5 hours 45 minutes .

Requested by activetest at 14 Jan 2014 at 14:58 2057 views
Time left: Finished

The agenda here, outside of the positive idea that African-Americans need to be employers not employees, is a confused one and seems to be: Men need to be strong and take charge or women will not love them. But men also need to be vulnerable enough to work to better themselves so that their woman can have the glorious Godly opportunity to be a "helpmeet" to them. Mita is set up as a reprehensible character, a sneering gold-digging nightmare, and yet when a man finally bosses her around, she melts like ice cream on a summer day. Charming. Robert, under Morgan's supportive influence, starts reading books on business-ownership,

A agenda aqui, fora a ideia positiva de que os afro-americanos precisam ser empregadores não empregados, é mais confuso do que parece ser: homens precisam ser fortes e assumir o controle ou as mulheres não vão amá-los. Mas os homens também precisam ser vulneráveis o suficiente para poder ir melhorando, de modo que sua mulher possa ter a oportunidade divina e gloriosa de ser uma "companheira" para eles. Mita é representada como uma personagem condenável, um pesadelo sarcástico e, no entanto, quando um homem finalmente manda em torno dela, ela se derrete como sorvete em um dia de verão. Encantador. Robert, sob a influência e apoio de Morgan, começa a ler livros sobre gerenciamento de negócios,

all as she looks on with loving (and somewhat pitying) eyes. (Gabrielle Dennis, as I mentioned, is a smart actress who seems to operate from a truthful place, and she can't keep that truth out of her performance.)
"Black Coffee" means well. It has some interesting and exciting ideas, and a couple of funny lines (Morgan says to Robert, "How do I know you're not a serial killer?" Robert replies, "Because I'm black.") It features one good performance from Dennis, who struggles to show us a real woman doing her best to live up to her expectations for herself and accept love into her life again. But Dennis can't save the whole thing. It's too big of a mess.

tudo isso enquanto ela o observa com um olhar carinhoso (e de certo modo compassivo). (Gabrielle Dennis, como eu mencionei, é uma atriz inteligente que parece atuar de um lugar de verdade, e ela não consegue tirar aquela verdade de sua performance).
"Black Coffee" (Café Preto) tem boas intenções. Tem algumas ideias interessantes e fascinantes, e umas falas engraçadas (Morgan pergunta a Robert, "Como vou saber que você não é um assassino em série?" Robert responde, "Porque eu sou negro.") Também há uma boa performance de Dennis, que se esforça para nos mostrar uma mulher real fazendo o melhor para fazer jus a suas expectativas de si mesma e aceitar o amor em sua vida novamente. Mas Dennis não consegue salvar tudo. A bagunça está grande demais.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime