Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] 1509 Hallo, nun muss ich doch mal nachfragen, was nun passiert, denn ich hab...

This requests contains 590 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( klatz , satoretro ) and was completed in 0 hours 22 minutes .

Requested by okotay16 at 14 Jan 2014 at 11:55 2096 views
Time left: Finished

1509
Hallo,
nun muss ich doch mal nachfragen, was nun passiert,
denn ich habe von ihnen mein Geld immer noch nicht zurückerstattet bekommen!!!
Erst senden sie mir ein völlig falsches Produkt zu.
nach dem ich ihnen die umgehend zurück geschickt habe, hör ich gar nichts mehr von ihnen.
Ich bitte sie nun zum letzten mal mir mein Geld zurück zu überweisen!
Gez.

2358
Ich bitte Sie, die Rechnung so schnell wie möglich per E-mail zu übersenden. Ich habe mir für Mittwoch Urlaub genommen, um
das Messer beim Zoll abzuholen.
Vielen Dank

1901
Nein, die Silky Big Boy Klappsäge ist noch nicht angekommen!!!!

klatz
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2014 at 12:04
1509
こんにちは。
どういう状況であるのか、今一度お尋ねしなければなりません。
まだあなたから私のお金を返却してもらえていません。
最初、あなたは全く間違った商品を私に送りました。
私がそれを返送した後、あなたから何の反応もありません。
最後のお願いとして、私のお金を返却振り込みしてください。
Gez.

2358
お願いです。出来るだけ早く請求書をE-mailで送ってください。私は税関にナイフを取りにいくために、水曜日に休暇を取りました。
ありがとうございます。

1901
いいえ、Silky Big Boy折りたたみノコギリはまだ到着していません。
satoretro
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 14 Jan 2014 at 12:16
1509
こんにちは。
現在の状況についてお伺いします。
私はまだ返金を受け取っておりません。
まず私にまったく違う商品が届きました。
そして私が折り返し返送した後、何の連絡も受けておりません。
最後のお願いです。私の支払った分を返金振込してください。

2358
インボイスをできるだけ早くEメールで送ってください。
注文したナイフを税関に受け取りに行くため、私は水曜日に休暇を取りました。
よろしくおねがいします。

1901
いえ、Silky Big Boyノコギリはまだ届いていません!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime