[Translation from Japanese to English ] Of course I think it's possible to reach 5000 sets. First, please understand...

This requests contains 713 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 6 times by the following translators : ( kj4translation , matsu11765 , kushani311 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by ectrading at 08 Jan 2014 at 11:06 1951 views
Time left: Finished

もちろん5000セットに達する事は充分に可能だと考えています。

まず、日本の潜在的なTPMS市場について把握してください。
日本ではトラックやバイクを除く普通自動車だけで5000万台保有しています。
(公式統計では5900万台)
また新車と中古車の販売台数は毎年450万台を超えています。

そして、一部を除きこれらの殆どには、まだTPMSは搭載されていません。
あくまで計算上ですが、5000セットは日本の全ての保有台数の僅か1万分の1です。
これは目標とするには小さすぎる値だと思っています。

Of course 5000 sets can be possible.

At first you need to study Japanese potential TPMS market.
In Japan we have 50 million cars excluding trucks and motorbikes. (official statistic number is 59 millions)
Also our sales of new cars and used cars are more than 4.5 millions.

Most of these cars don't have TPMS yet.
It's only calculational, but 50 millions are only a ten thousandth of all automobiles in Japan.
So I think this number is too small for our goal.

014年以降、日本が法整備を進めてTPMSの存在が認知されだすと需要は一気に膨らみます。
例えば保有台数の僅か1%のシェアを獲得したとしても5万セットの販売が見込めます。
これらから日本でのチャンスは非常に大きいと言えるでしょう。


次に大事なのが弊社が日本市場にリーチする方法です。
これについては、先ず展示会を用います。
例えば2月の展示会は日本最大級の展示会で、20万人の関係者が訪れます。
もちろん多くの関係者に見てもらえますし、メディアに取り上げられる可能性もあります。

Of course, we are considering that it is possible to achieve a sales of 5,000 units a yea

The first, please get the picture of the potential of TPMS market in Japan.
The Japanese own 50 millions of ordinary vehicles except the trucks and the motorcycles (Official statistics shows 59 million).
And, the sales of the new and used vehicle exceed 4.5 million a year.

In addition, only a fraction of these vehicles are equipped with the TPMS.
This is only from a calculation, the share of 5,000 units is only 1 over 10,000 of the entire ordinary vehicles owned by the Japanese.
We think that this figure is too small as a target

このような大型展示会以外にもいくつかのオートパーツ展示会が日本各地で開催されています

また弊社はEコマースを非常に得意としています。
Eコマースを活用した広告やSNSなどの販売促進を用いて多くの顧客に効率的にリーチする事ができます。
更に自動車販売店、タイヤ販売店へも積極的な営業を行う準備をしています

これらの積極的な営業を用いれば、日本市場の大きさから言えば5000セットは通過点であると考えています

まだTPMSの勝者は日本にはいません。ですが2014年以降、勝者が出てくる事でしょう

There are several other Auto parts exhibitions other than this kind of large scale exhibitions all over Japan.
Also our company is very good at E-Commerce.
You can be effectively reach more customers by using sales promotions, such as advertising and SNS that utilize E-commerce.
I'm getting ready to conduct active management in car and tire stores too.

Considering the size of the Japanese market, I believe 5000 sets will be the transit point if such effective management is used.

Currently Japan does not have TPMS winners. But I hope they will come out 2014 onward.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime