Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] It’s taken us a long time to finish these videos from our 2012 fundraising ca...

This requests contains 697 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( shinnosuke , matsu11765 ) and was completed in 0 hours 32 minutes .

Requested by cony_ac713745356 at 07 Jan 2014 at 10:12 1312 views
Time left: Finished

It’s taken us a long time to finish these videos from our 2012 fundraising campaign, but it has taught us a lesson about crowdfunding: it’s easier if the perks are things that are produced as part of the project itself. It’s an important insight that will be applicable when we run future campaigns to fund shows. Campaign rewards should really be finished within 90 days of the campaign ending.

Today’s video is for WS and his wife AS. It was supposed to be ready by their 10th wedding anniversary, and we've just missed their 11th anniversary as well, so it is prefaced by an apology video.

The art in the video is by our favourite manga artist, who is also our main illustrator for YTG, NK.

Enjoy!

私達の2012年資金集めのキャンペーンからビデオを作製するためには長い時間かかりましたが、これがクラウドファンディングについてのいい教訓になりました。もし特典がプロジェクトの一部として発生する物であればキャンペーンは容易です。これは重要な見識で、私たちが今後資金集めをするときに適用できます。キャンペーンの報酬は、その終了後90日以内に終了すべきです。

本日のビデオはWSと彼の妻のためのビデオです。このビデオは彼らの結婚10周年に間に合うように作成するはずでしたが、私たちは11周年にも間に合いませんでしたので、これは謝罪ビデオとしに先行ビデオです。

ビデオの中の絵は、私達の大好きな漫画家によるもので、彼/彼女はまたNKのYTGのための主要なイラストレータです。

楽しんでください。

Additional info

This is an intro to a web post about a video created as a reward for a donor to one of our fundraising campaigns.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime