TuTu will travel to US; Roam & Wander raises fresh round
Taiwan-based toy startup Roam & Wander announced that it will be heading into the US retail market with app-enabled plush toy TuTu
One year ago, Taiwan-based app-enabled toy startup and Echelon alumnus Roam & Wander announced receiving an undisclosed amount of investment from venture firms, WI Harper and TMI. Today, it is reported to have raised another round of funding, led by WI Harper, and joined by new angel investors from Hong Kong and Taiwan.
While the current funding amount is also undisclosed, founder Jason Warren told TechCrunch that it brought the total amount raised to “just under US$1 million”.
台湾ベースのトイスタートアップRoam & Wanderは、米国の小売マーケットに進出し、アプリ対応のぬいぐるみTu Tuの展開を発表した。
一年前、台湾ベースのアプリ対応のトイスタートアップでEchelon出身のRoam & Wanderは、WI HarperとTMIのベンチャー企業から資金を調達したことを発表したが額は公表されなかった。本日、WI Harpe主導のもと、香港と台湾から新たなエンジェル投資家が加わり、新たに資金を調達したことが発表された。
今回の調達額も未公表だったが、創設者のJason Warren氏はTechCrunchの取材に対し調達資金の総額は、「もう少しで100万米ドルに達するところです。」と応えている。
台湾を本拠地とする新興企業Roman & Wonderはアプリ対応の新型玩具TuTuでアメリカの小売市場に進出すると発表した。
一年前、台湾拠点のアプリ型玩具の新興企業、また旧Echelonの後継企業であるRoam & Wanderはベンチャー企業のWI HarperとTMIから金額は公表されていないものの資金提供を受けたと報じられている。そして今日、WI Harperと新たに参加してきた香港と台湾の投資家による新たな資金提供が決まったと伝えられている。
今回も融資額は公表されていないが、発起人であるJason Warrenは総額で「約100万米ドル」にのぼるとTechCrunchに語った。
翻訳ありがとうございます。細かい訂正箇所はありますが、全体的に綺麗に訳されていると思います。
最後のfounderは「設立者」の意味です。
コメントありがとうございます。私も設立者かとも考えたのですが、文脈からはいずれともとれると思い、融資の発起人というふうに解釈しました。勉強不足で申し訳ありません。今後ともよろしくお願い申しあげます。
単語だけでは理解できなかったりしますよね。内容把握していないと難しいメディアではありますが、大変上手に訳されていると思います。今後ともよろしくお願い致します。
Roam & Wander will be utilising the new funds for its upcoming expansion into the US retail market. Its toys like TuTu, first made available on crowdfunding site Kickstarter, are now for purchase on Amazon, and in traditional toy shops in Asia like Toys R Us.
Warren told e27, “Tutu is on the Amazon.com site now, and we’re working to use Amazon’s FBA service and payments to enable in-app purchase of the toy from our iPad games. I haven’t tried to meet any other retailers yet, (and) will start to do so after Chinese New Year when I’ll be commuting between San Francisco and Taipei every two to three weeks.”
Warren氏は、e27に対して次のように述べている。「現在TutuはAmazon.comのサイトに掲載されており、我々のiPad ゲームからアプリ課金によってトイが購入できるようAmazonのFBAサービスや支払いが利用できるように取組んでいます。まだ、他の小売業者とは会ってませんが、旧正月後にはサンフランシスコと台北を2,3週間毎に行き来しますので、その頃には会い始めようと思います。」
Warren氏はe27に以下のように語った。「Tutuは現在Amazon.comのサイトで販売されており、我々は、弊社のiPadゲームからTutuをアプリ内で購入できるよう、AmazonのFBAサービスとペイメントの利用に関する仕事をしています。私は、他の業者とはまだ接触を試みていませんが、旧正月明けには、サンフランシスコと台北を2~3週間おきに行き来することになり、そのような接触を始めたいと思っています。」
He added that he has been meeting retail buyers in November, and received a lot of interest from US, China, Europe and Japan. He said, “TuTu is just starting to roll out in stores now, and our first larger batch of inventory is almost done being manufactured and will be in channel just before Chinese New Year.”
At the moment, Roam & Wander has a team of 16 employees, and is working on a one-meter tall iPad-enabled plush rabbit. Children playing with TuTu can download Sticker Games, an app published by the same startup, to exchange their achievements for stickers sent to their doorstep. In addition, they can feed the rabbit with touch-enabled toy apples or milk cartons.
Warren said, “We’re hoping that kids will encounter TuTu first through Sticker Games. Then after they play games and win stickers, they will be more interested in taking care of TuTu.”
Warren氏は、次のように語った。「我々は、子供達に先ずはSticker Gamesで遊んでもらい、それを通してTuTuを知ってもらいたいと思っています。ゲームの成績に応じてステッカーがもらえることが分かると、TuTuの世話により興味を持つようになります。」
Warren氏曰く、「われわれは、子どもたちがまずSticker Gamesを通してからTuTuに出会ってほしいなと願っています。そしたらゲームをプレイしてステッカーをゲットしたあとに、TuTuにもっと構ってあげたくなるはずです。」
いつも素晴らしい翻訳をありがとうございます!これからもよろしくお願い致します。