Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We removed ruster from the razor we sold to you. It was unused (new) and we s...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 14pon , meissa ) and was completed in 0 hours 29 minutes .

Requested by tamahagane at 04 Jan 2014 at 21:27 1628 views
Time left: Finished

あなたに販売した剃刀は、サビ落としをしてありますが、
未使用品(新品)で、価格も安く販売したものの、
あなたが商品に満足できなかったので、返品を受け入れました。

通常は返品されてから返金しますが、あなたがeBayの
Resolution Centerへのクレームを取り下げ、
フィードバックをPositiveと評価すれば、$127.94USを
即返金いたします。

私たちは他の出品者よりも写真を詳細に掲載し、返品による
コストも負担していますので、どうかご理解のほど
宜しくお願いいたします。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2014 at 21:46
We removed ruster from the razor we sold to you. It was unused (new) and we sold it at a low price, but as you were not satisfied with it, we accepted you returning it.

Usually, we would refund once we receive the returned item, but for this time, we would refund you immediately US$127.94 IF you could remove your claim filed to the Resolution Center at eBay and give us a positive feedback.

We hope you would understand our efforts to display more detailed pictures than any other sellers as well as to bear the return shipping costs.


★★★★☆ 4.0/1
14pon
14pon- almost 11 years ago
すみません!1行目 ruster は rust です。
meissa
Rating 64
Translation / English
- Posted at 04 Jan 2014 at 21:57
I have removed the rust from the razor I sold you, but since you were unsatisfied with the article, although it was unused (new) and sold cheap, I have accepted its return.

Usually we refund after the article has been sent back, but if you withdraw your claim in Ebay's resolution Center and rate the feedback to Positive, we will immediately refund the $127.94.

We post more details through pictures than other exhibitors, and also carry the cost of returned goods, so please understand our position. Thank you.
★★★★☆ 4.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime