Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] As we all have our own goals, let us make efforts to achieve them. I wish yo...

This requests contains 511 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( takeshiotsuki , matsu11765 ) and was completed in 5 hours 19 minutes .

Requested by takeshijo at 04 Jan 2014 at 17:50 3210 views
Time left: Finished

新年を迎えましたが今年の抱負を教えて下さい

勉強、仕事、両立をがんばります

20歳になったので大人らしくボキャブラリーをふやしたり
トークを上手くなったり ダンスも歌もスキルを磨いて
もっと輝いていきます

今年は”美”の年にしたいです
ビューティフルの方ですね
ブログも始めたしそこで自分のことを
発信して行きたいと思います
がんばります

今年は”走る”年にしたいと思います
去年も突っ走ってきたので今年は更に加速していきたいと思います
がんばります

As the New Year has come, would you tell me your New Year’s resolution.

I will try to do my best for studying while working.

As I have already 20 years old, I will strive to increase vocabulary and try to make my conversation more skillful as an adult, brush up my dancing and singing for lighting to my dream.

I want to make this year as “Beautiful”.
I must be beautiful.
I have already started by blog and I want to transmit myself from there.
I will try to do my best.

I want to make this year “Running Flat Out towards my dream”
I have been running flat out last year so I want to accelerate more this year.
I will try to do my best.

今年は”魚”の年にしたいと思います。
何故かと言うとマグロを食べる機会が少なかったので
今年こそは活動をがんばってそのご褒美に1人でマグロ一本釣りをして
それを1人で全部食べてみたいです

私は◯◯界を破壊するのと◯◯界も破壊したいと思います
両方をぶっ壊していきたいと思います

私は”愛されピンク”として沢山の人に愛される様にもっと個性を出して
すぐに自分がどんな人か分かってもらえる様に、
行動やトーク、全てのキャラクターを理解してもらえる様に
”愛されピンク”として頑張って行きたいと思います

I want to make 2014 the year of fish.
That's why I have not had many opportunities to eat tuna, so I want to capture it this year and eat the whole thing by myself.

I also want to destroy the ◯◯ world and the ◯◯ world.
I want to destroy both.

I want to create the lovable pink that will be understood by many people.
I want to show it to my actions and behaviors so that they will understand my characters.

それぞれ目標がありますが2014年も自分たちの目標を掲げてみんな前に
進んでいきましょう
今年も1年よろしくお願いします!

Everyone has their own aspirations. Hoping they all would go forward to the goals.
We ask for your continued will in the new year!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime