Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from German to Japanese ] 923 Weitere Angaben: Kundin hat die fehlenden Teile noch nicht erhalten. Wann...
Original Texts
923
Weitere Angaben: Kundin hat die fehlenden Teile noch nicht erhalten. Wann erhält Kundin den Rest der Bestellung?
Für was zahlen Sie eine Erstattung von 70,00Euro? Für die Zollgebühren? Bitte um konkrete Angaben für die Kundin.
310
ich habe die Säge heute beim Zoll abgeholt.
Ich musste zwar keine Zollgebühren aber die Mehrwertsteuer nachbezahlen.
Ist das "normal"?
83,- Sägenpreis, also 15,77 Euro MwSt. musste ich nachbezahlen.
Weitere Angaben: Kundin hat die fehlenden Teile noch nicht erhalten. Wann erhält Kundin den Rest der Bestellung?
Für was zahlen Sie eine Erstattung von 70,00Euro? Für die Zollgebühren? Bitte um konkrete Angaben für die Kundin.
310
ich habe die Säge heute beim Zoll abgeholt.
Ich musste zwar keine Zollgebühren aber die Mehrwertsteuer nachbezahlen.
Ist das "normal"?
83,- Sägenpreis, also 15,77 Euro MwSt. musste ich nachbezahlen.
Translated by
satoretro
923
追記:お客様が不足分をまだ受け取れていません。注文の残りの分はいつ受け取れますか?
補償の70ユーロは何に対してお支払いになるのでしょう?関税の分でしょうか?お客様へ具体的な説明をお願いいたします。
310
注文したノコギリを今日税関に取りにいってきました。
関税は払わずに住んだのですが、付加価値税を追加払いしなければなりませんでした。
これは「普通」のことなのでしょうか?
ノコギリが83ユーロで、つまり15,77ユーロの付加価値税を払わなければなりませんでした。
追記:お客様が不足分をまだ受け取れていません。注文の残りの分はいつ受け取れますか?
補償の70ユーロは何に対してお支払いになるのでしょう?関税の分でしょうか?お客様へ具体的な説明をお願いいたします。
310
注文したノコギリを今日税関に取りにいってきました。
関税は払わずに住んだのですが、付加価値税を追加払いしなければなりませんでした。
これは「普通」のことなのでしょうか?
ノコギリが83ユーロで、つまり15,77ユーロの付加価値税を払わなければなりませんでした。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 426letters
- Translation Language
- German → Japanese
- Translation Fee
- $9.585
- Translation Time
- 27 minutes
Freelancer
satoretro
Standard