[Translation from Japanese to English ] As I told you when we met at your company the other day, I have a strategy to...

This requests contains 627 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 6 times by the following translators : ( transcontinents , 14pon , skylinegr , cielo_translation , yo_shuhei , xs54 ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by ectrading at 27 Dec 2013 at 21:58 12993 views
Time left: Finished

先日御社でお会いした時に話した通り私は日本市場でのTPMSの販売を成功させる戦略がある。そしてそのチャンスは2014年に訪れる。

残念ながら御社が言っている「2000setの保証金」に対する我々の答えはNoだ。

我々が最初に予算を確保できるのは、最初の見積もり通り500setの30%保証金、そして2000setの日本語説明書&パッケージのみだ。そして製品出荷準備ができた後に残りの70%を支払う。



As I have explained when we met the other day at your office, I have a strategy to succeed in sales of TPMS in the Japanese market. The opportunity will come in 2014.

Unfortunately, our answer to what you refer to as "deposit for the 2,000 sets" is No.

To begin with, we can secure budget only for the 30% deposit for 500 sets as estimated primarily, 2,000 sets of Japanese manuals, and the packages. We will pay the remaining 70% when the products are ready to ship.

Jessica、よく考えて欲しい。
確かに御社にとって315Mhz製品の開発はコストが高い。
だがどちらにせよ御社が日本市場に参入したいのなら315Mhz製品を開発する必要がある。

今回弊社は500setの製品代金、TELEC認証費用、そして多くの展示会や日本企業へのプロモーション活動に対する膨大な労力と資金を投入する準備をしている。
弊社は日本市場のキャパシティーから見て、1年間で2000setの販売は達成できると信じている。

Please think it over, Jessica.
The development costs for 315Mhz products are high for your company, for sure. But you must develop 315Mhz products sooner or later as long as you wish to enter the Japanese market.

We have been prepared to put enourmous money and manpower to invest in 500 sets of products, the cost for TELEC approval and costs for exhibitions as well as promotions toward Japanese companies.
We believe that we can achieve sales of 2000 sets in a year based on the capacity of the Japanese market.

弊社はOEM製品の開発を依頼しているのではない。日本市場で共に販売を切り開くパートナーとしての提携を望んでいる。

御社は日本市場でTPMSを販売する事に消極的なのか?
もしそうであれば言ってほしい。我々は別の手段を考える。

繰り返しになるが、弊社は2000setの保証金は払う事は出来ない。
だが2014年に日本市場でシェアを伸ばす事に全力を尽くす事は約束する。
一緒に日本のTPMS市場シェアを確保しよう。

御社からの前向きな返事を期待している。

We are not asking you to develop products on an OEM basis. We are asking you to work as our partner to start sales together in the Japanese market.


I wonder if you are hesitant in selling TPMS in the Japanese market. Please tell me so, if you are, then we will need to create some other way.

I must repeat that we are not able to pay deposit for 2000 sets.
On the other hand, we can commit to exerting our utmost to increase our share in the Japanese market in 2014.
Why should we not reserve a share for TPMS in the Japanese market?

I look forward to your positive response.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime