Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Native Japanese ] The Signal 5-pocket is the perfect pant for the chilly weather ahead. The uni...
Original Texts
The Signal 5-pocket is the perfect pant for the chilly weather ahead. The unique double-weave fabric construction creates a super soft inner face which provides additional comfort as the temperature drops. Similar in fit and construction to our Division Chino, but made with a slightly warmer fabric in a 5-pocket jean-style cut.
The Signal 5-pocket is designed to be hard wearing and long lasting. Constructed using Swiss-made Schoeller®-Dryskin fabric with Nanosphere® water repellent treatment. This durable 4-way stretch nylon fabric is engineered to provide breathability and moisture management in addition to wind and water repellency. All waist sizes feature a 34'' inseam.
4-way Stretch Riding Shorts
The Signal 5-pocket is designed to be hard wearing and long lasting. Constructed using Swiss-made Schoeller®-Dryskin fabric with Nanosphere® water repellent treatment. This durable 4-way stretch nylon fabric is engineered to provide breathability and moisture management in addition to wind and water repellency. All waist sizes feature a 34'' inseam.
4-way Stretch Riding Shorts
Translated by
nina310
シグナル 5 ポケットはこれからの肌寒い季節にぴったりなボトムスです。ユニークな二重織の布の構造は気温が下がるにつれてますます快適に過ごせるとてもソフトな肌触りを実現しています。フィット感やその構造は既に発売されているチノに似ていますが、5 ポケット ジーン スタイル カットにはもう少し保温性に優れた素材を使用しています。
シグナル 5 ポケットは耐久性に優れたデザインです。Nanosphere®撥水加工を施したスイス製のSchoeller®-Dryskinから作られています。この耐久性に優れた4-wayストレッチが効いたナイロン生地はそれまでに加えてより素晴らしい通気性と撥水性が備わるよう作られています。すべてのウエストサイズは股下34で考慮されています。
4-way ストレッチ ライディングショーツ
シグナル 5 ポケットは耐久性に優れたデザインです。Nanosphere®撥水加工を施したスイス製のSchoeller®-Dryskinから作られています。この耐久性に優れた4-wayストレッチが効いたナイロン生地はそれまでに加えてより素晴らしい通気性と撥水性が備わるよう作られています。すべてのウエストサイズは股下34で考慮されています。
4-way ストレッチ ライディングショーツ
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 2100letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $47.25
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
nina310
Starter
はじめまして。
2014年秋に2人目の子供を出産した為、現在は多くの案件を受けることができませんが、お受けする翻訳には精一杯取り組みます。
ボラン...
2014年秋に2人目の子供を出産した為、現在は多くの案件を受けることができませんが、お受けする翻訳には精一杯取り組みます。
ボラン...
Freelancer
tatsuoishimura
Standard
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...