Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Portuguese (Brazil) ] I was the movie critic for my high school and college papers and then went to...

This requests contains 667 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kyobotte , dancoutt ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by activetest at 25 Dec 2013 at 10:15 1815 views
Time left: Finished

I was the movie critic for my high school and college papers and then went to law school and did other things for many years, though I still wrote about film from time to time. When the internet first became available, I was enthralled by it and participated in bulletin boards and early services like The Source before the World Wide Web. Once it was possible for me to create my own website, I did in 1995, just to teach myself how to do it. Impulsively, I decided to post some movie reviews. At the time, there was not one business or publication online. By the time there were, I had an archive of reviews online and Yahoo! asked me to be its movie critic.

Eu era o crítico de cinema para os papeis em meu ensino médio e superior, então eu fui para uma faculdade de Direito e fiz outras coisas por vários anos, mesmo continuando a escrever sobre filme de tempos em tempos. Quando primeiramente a internet se tornou disponível, eu fiquei fascinado por isso e participei de quadros de avisos e serviços precursores como The Source antes do World Wide Web. Sendo que para mim era possível criar meu próprio site, eu o fiz em 1995, apenas para eu me ensinar como fazê-lo. Impulsivamente, decidi postar algumas críticas de cinema. Na época, não havia nenhum negócio ou publicação online. Ao passo em que chegaram, eu já possuía um arquivo de críticas e o Yahoo! me pediu para ser seu crítico de cinema.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime