Notice of Conyac Termination

[Translation from German to Japanese ] 532 Ihre Lieferung haengt am Zoll fest. Die Kundin hat nicht die Möglichkeit...

This requests contains 969 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( kirschbluete , klatz , rio_dje ) and was completed in 1 hour 49 minutes .

Requested by okotay16 at 22 Dec 2013 at 21:32 3433 views
Time left: Finished

532
Ihre Lieferung haengt am Zoll fest. Die Kundin hat nicht die Möglichkeit diee Ware dort in Empfang zu nehmen und möchte die Ware zurücksenden lassen.

510
Rücksendegrund: Entspricht nicht der Beschreibung auf der Website
Käufer-Kommentar: Das Gerät ist nicht für den deutschen Markt geeignet. Außerdem kamen dann noch 78 Eur Zollgebühren darauf. Ich möchten den ganzen Betrag wieder zurück. Gruß Tittel


kirschbluete
Rating 64
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2013 at 22:50
532
あなたの荷物は、税関で止められた状態になっています。顧客がそこで商品を受け取る機会はなく、商品の返送を希望します。

510
返品理由:ウェブサイト上の説明との相違による。
購入者のコメント:本機器は、ドイツ市場に適しておりません。また、それに加え78ユーロが税関手数料として課せられました。私は元のとおり全額返金していただきたいです。よろしくお願いします。ティテル(Tittel)より
klatz
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2013 at 21:44
532
あなたの送付物は、税関に留まっています。お客様はそこで商品を受け取る可能性が無いため、その商品を返送したいそうです。Tttelより。

510
返送理由:Webサイト上の購入者のコメントである、「この機器はドイツ市場に適合していない」という記述に対応していない。それから、78ユーロの関税がかかりました。私は全ての料金を返して欲しいです。
klatz
klatz- almost 11 years ago
すみません。「Tttelより」は、510の末尾でした。

7923
Artikel: Wii Konsole / mit Fitness Board Weiß / 2. Kontroller und 7.Spiele & 2 x Mikrofon / BLACK EDITION - Limitiert
Grund der Anfrage: Artikel oder Teile fehlen

Weitere Angaben: Die Lieferung ist angekommen, aber kein kontroler, keine spiele, und viele ersatzteile fehlen und das wii ist auf Japanisch.. Nirgendswo bei der Bestellung stand das der kunde zollkosten von 51,17 eur zahlt. Wir bitten Sie, diesen Fall zu untersuchen und sich mit dem Kunden in Verbindung zu setzen. Bitte beachten Sie, dass der Kunde eine Rückmeldung in [Deutsch/Englisch] bevorzugt.

klatz
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2013 at 21:59
商品:wiiセット/フィットネスボード白/コントローラ2つ、ゲームソフト7つとマイク2つ/ブラック版-限定商品
質問理由:商品、その一部が、ありません

続き:
送付物は届きました。しかし、コントローラもゲームソフトも、その他たくさんの付属品も欠けており、wii本体も日本語版です。また、注文の際にどこにも購入者が51,17ユーロの関税を支払わなければならない事が記述されていませんでした。
何故このようなことになっているのか調査し、お客様と連絡を取って下さい。注意していただきたいのは、返答はドイツ語もしくは英語が好ましいという事です。
rio_dje
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 22 Dec 2013 at 23:21
7923

商品:Wii コンソール/フィットネスボード(白)付/コントローラー2点、ソフト7点、マイク2点/黒バージョン、限定版
問い合わせの理由:商品、全部もしくは一部の不足

申し立て内容詳細:
商品が届きましたが、コントローラー、ソフトが付いておらず、他にも付属部品の多くが付いていない状態です。しかも届いたWiiは日本語版です…。
商品の注文過程のどこにも、客が51,17ユーロの関税を払わなければならないという記述はありませんでした。この件について調べていただくとともに、お客さまにご連絡いただきますようお願いいたします。
お客様は[ドイツ語、もしくは英語]での返事をご希望だということ、ご注意ください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime