[Translation from Japanese to German ] 商品を出荷の際に検品しましたが、商品の破損があることがわかりました。 残念ながら出荷できる状態ではありません。 今は在庫がこれしかありません。 あなたの...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( junti , rstrausslove ) and was completed in 1 hour 26 minutes .

Requested by okotay16 at 19 Dec 2013 at 13:11 3113 views
Time left: Finished


商品を出荷の際に検品しましたが、商品の破損があることがわかりました。
残念ながら出荷できる状態ではありません。
今は在庫がこれしかありません。
あなたのお力になれずに申し訳ありません。
私は以下の項目を提案致します。

①キャンセル連絡を頂いた後に全額返金
②お客様側できゃんせル手続き

ご注文キャンセル手続きにおきましては、ご注文者様管理画面の、注文履歴から当該商品のページ右にあります
”キャンセルリクエスト”というボタンをクリックし、キャンセル申請を行って頂ければ幸いです。

良い一日を!

Als ich die Ware losschicken wollte und eine letzte Überprüfung durchgeführt habe ist mir eine Beschädigung der Ware aufgefallen.
Leider kann ich die Ware Ihnen so nicht versenden.
Momentan habe ich nur das eine Stück auf Lager.
Es tut mir Leid, dass ich Ihnen nicht helfen kann.
Ich schlage folgendes vor:

1. Ich zahle Ihnen den gesamten Warenbetrag zurück, wenn die Bestellung storniert wird
2. Stornierungsverfahren von Ihnen aus

Um die Bestellung zu stornieren müssen Sie bitte auf Ihrem Bestellungsverwaltung die Bestellungsübersicht aufsuchen und bei der entsprechenden Warenseite rechts oben "Bestellung stornieren" auswählen und das Stornierungsformular ausfülen.

Ich wünsche noch einen guten Tag!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime