Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Spanish ] Duchovny's portrayal of Denise is, by the very nature of the series she's a p...

This requests contains 650 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( erome , ikaros21 , silvana_b ) and was completed in 0 hours 58 minutes .

Requested by activetest at 18 Dec 2013 at 18:20 2712 views
Time left: Finished

Duchovny's portrayal of Denise is, by the very nature of the series she's a part of, a more stilted, dry performance than the others. Duchovny imbues her with a slinky femininity you'd expect to see in a classic noir, and he rarely overdoes it. The distinction between Duchovny's performance and the other two is that seems effortless. The writing is just as subtle. Denise's status as trans* is incidental to at least half of her dialogue, and whenever a joke about her gender does come up, it's more good-humored than a cheap shot. This is the ideal portrayal of a trans* character to me. It's queerness made banal, and it is what we need more of.

erome
Rating 51
Native
Translation / Spanish
- Posted at 18 Dec 2013 at 19:18
La interpretación que hace Duchovny de Denise es, por la propia naturaleza de las series que ella forma parte, una actuación más rebuscada y seca que en las otras. Duchovny le dota de una fuerte feminidad que esperaríamos encontrar en un clásico de la novela negra, y él rara vez exagera. La diferencia entre la actuación de Duchovny y las otras es que la primera parece no forzada. La escritura es sutil. La condición de transexual de Denise es secundaria hasta al menos la mitad del diálogo, y cuando se realiza una broma acerca de su sexualidad, es más que un simple chiste barato. Ésta, para mí, es la interpretación ideal del personaje de un transexual. La rareza se transforma en algo banal, y es lo que más necesitamos.
silvana_b
Rating 51
Translation / Spanish
- Posted at 18 Dec 2013 at 19:15
La interpretación de Denise, hecha por Duchovny es, por la naturaleza de la serie de la que es parte, una representación más forzada y mordaz que las otras. Duchovny le confiere una elegante femineidad que el público espera disfrutar en una pieza clásica de cine negro y que pocas veces lo logra. La diferenciación entre lo realizado por Duchovny y las otras dos es que la primera parece ser más natural. El estilo es tan correcto como sutil. El estado transexual de Denise es secundario hasta, por lo menos, la mitad de su parlamento y, cuando una broma acerca de su condición sexual sobreviene y lo toma de manera más jovial que si fuera un golpe bajo. Esta es la representación ideal de un personaje transexual para mí. Es su rareza lo que la hace trivial y es lo que más necesitamos.
★★★★☆ 4.5/2
ikaros21
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 18 Dec 2013 at 19:26
La interpretación que Duchovny hace de Denise es, por la naturaleza misma de la serie de la cual el personaje forma parte, una representación más seca y estilizada que las otras. Duchovny la dota de una elegante feminidad que esperaríamos encontrar más bien en un clásico noir, y él raramente exagera su actuación. La distinción entre la interpretación de Duchovny y las otras dos es que ésta parece hacerla sin ningún esfuerzo. La narrativa es simplemente sublime. El estatus de Denise como travesti es inherente a por lo menos la mitad de su diálogo, y cada vez que surge un chiste o una broma acerca de su género, éstos son más bien amistosos y no representan un golpe bajo. Esta es la representación ideal del personaje de un travesti, para mí. Se trata de hacer de lo díscolo algo banal, y eso es de lo que más necesitamos.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime