Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] Sorry for causing you an inconvenience about the delivery. Due to the cold w...
Original Texts
配送の件で、ご迷惑をおかけしており申し訳ございません。
バラは寒さの影響でまだ成長していない為
申し訳ございませんが、50本のバラを手配することができかねます。
赤とピンクを合わせた花束(10本)でしたら、手配できます。
(白いバラは、まだ成長していない為手配ができません。誠に申し訳ございません)
赤とピンクの花束をご注文頂いた場合、申し訳ございませんが来週配送になります。
バラ農園に注文して、当店に納品されるまで2日程、配送に2日程かかるためです。
ご注文の際は、ご連絡をお願い致します。
バラは寒さの影響でまだ成長していない為
申し訳ございませんが、50本のバラを手配することができかねます。
赤とピンクを合わせた花束(10本)でしたら、手配できます。
(白いバラは、まだ成長していない為手配ができません。誠に申し訳ございません)
赤とピンクの花束をご注文頂いた場合、申し訳ございませんが来週配送になります。
バラ農園に注文して、当店に納品されるまで2日程、配送に2日程かかるためです。
ご注文の際は、ご連絡をお願い致します。
Translated by
mylovin113
I am sorry that I cause you troubles due to the shipment.
The roses haven't grown enough due to the cold weather, so I'm afraid to say that I can not arrange 50 roses.
A bouquet composed of 10 roses mixed with red and pink ones is possible to arrange.
(I am so sorry that I can not arrange white roses as they haven't grown yet.)
If you order a bouquet of red and pink roses, it will be shipped next week.
This is because it takes 2 days to deliver from rose farm after ordering and another 2 days to ship.
Please contact me when you would like to order.
The roses haven't grown enough due to the cold weather, so I'm afraid to say that I can not arrange 50 roses.
A bouquet composed of 10 roses mixed with red and pink ones is possible to arrange.
(I am so sorry that I can not arrange white roses as they haven't grown yet.)
If you order a bouquet of red and pink roses, it will be shipped next week.
This is because it takes 2 days to deliver from rose farm after ordering and another 2 days to ship.
Please contact me when you would like to order.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 13 minutes
Freelancer
mylovin113
Starter