Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] 133 das meine bestellung 10 tage ,ohne nachricht an mich bei dhl lag, dafür k...

This requests contains 301 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( masatito821 , rio_dje ) and was completed in 1 hour 13 minutes .

Requested by okotay16 at 16 Dec 2013 at 22:07 2278 views
Time left: Finished

133
das meine bestellung 10 tage ,ohne nachricht an mich bei dhl lag, dafür können sie wohl nichts. das ich aber bei der abholung nach 15 km anfahrt auch noch 13 euro zoll zahlen muss, stezt dem ganzen die krone auf. so vergrault man sich die kundschaft!!!!!!

504
Leider erfolgt die Lieferung zu spät...

rio_dje
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2013 at 22:39
133
私の注文した商品が、私に何の知らせもなくDHLに10日間も放置されていたのはあなたにもどうしようもないでしょう。
だけど15kmも離れた場所に取りに行かせて、なおかつ13ユーロの関税を払わせるなんてお高くとまったものですね。
そんなことじゃお客を怒らせるばかりですよ。

504
残念ながら配達が遅すぎたんです…。
masatito821
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 16 Dec 2013 at 23:21
133
私の注文が通知もなく10日間もDHLに置きっぱなしだったことに対して、確かにあなたは何もできなかったとは思います。しかし15kmも離れたところに引取りにいって、15ユーロも関税を払わないといけないなんて、ひどすぎます。そうやっていると、お客さんがいなくなっちゃいますよ。

504
残念ながら配達届くのが遅すぎました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime