Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] In order to solve the shipping cost issue, please let me know. If you don'...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by pierre at 10 Dec 2013 at 22:47 940 views
Time left: Finished

送料の問題を解決するために教えて下さい

貴方が教えてくれないと、私の想像で解決策を探すので。問題を解決するのに時間が掛かります

何故貴方は送料がUSと南米が同じだと思うのですか?

日本人が北米・南米にチェックを入れて送料を記入するのは南米だけの出荷と考えています

何故ならUSは専用の記入欄があります。そして、カナダ・メキシコにチェックを入れることにより北米大陸はヨーロッパ、オセアニアとエコノミーでの出荷の場合は送料が同一料金になります

世界にチェックを入れるのはアフリカを想定しています

In order to solve the shipping cost issue, please let me know.

If you don't, I'll try finding a solution with my imagination. It will take time to solve the problem.

Why do you think the shipping cost for US and South America are the same?

I consider that Japanese people check and fill in the shipping cost on North America or South America just when they ship to South America.

That's because there is a special form to fill in for US. And by checking on Canada and Mexico, shipping cost from North America to Europe, Oceania by economy will be the same.

I assume that checking on the world is for shipping to Africa.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime