[Translation from Japanese to English ] The item has arrived to me today. I appreciate you made an arrangement for me...

This requests contains 236 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( carrie545ks , jsmanami ) and was completed in 1 hour 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 21 Apr 2011 at 13:34 9415 views
Time left: Finished

本日荷物が届きました。スピーディな手配、本当に感謝しております。
一点、問題が生じました。届いた荷物の中で、かなり衝撃を受けたのだと思いますがサキソフォンのネックを差し込む穴に付けられていたキャップが粉砕し、サキソフォンのキーが一部変形してしまってます。プラスチックのキャップがかなり細かく潰れてますので、ケースを投げたりとかの相当な衝撃を受けたのだと思います。DHLに対して、どのように対処すべきでしょうか。英語が不得手のため日本のDHLで対応してもらえれば助かりますが。


The item has arrived to me today. I appreciate you made an arrangement for me promptly.
I have a problem with this. The cap which is attached to a neck's insertion hole in the saxophone was broken, and the key was deformed in some parts. The cap made of plastic was crushed and fall to pieces. I guess that the case might be caused a huge damage; handling it roughly or the like.
What should I do against DHL? Because I am not goot at using English, it would be better that DHL Japanese branch deals with this problem.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime