Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Native French ] Bedtime Sweetheart -Shall we sleep?- The one and only Sweetheart for you and ...

Original Texts
Bedtime Sweetheart -Shall we sleep?-
The one and only Sweetheart for you and just for YOU!

What is "Bedtime Sweetheart"?
Don't you want to live with a voice actor?
They will wait for you patiently on the bed as you return from your busy everyday life.
Their voices and dialogues will change depending on where and when you touch them!
Caution! If you touch them at the 'right' places, your Sweetheart may get extremely excited and---?
Perhaps you won't be able to sleep after all!
There are more than 250 different types of sweet dialogues to make you feel dokidoki! It's an app that you have never seen before!

Sample dialogues
”I start to feel happy when you are in my room. You feel the same too? I see.”
Translated by carden41
Chérie, c'est l'heure de se coucher - devons-nous dormir ? -
Le seul et unique amoureux pour vous et juste pour VOUS !

Que signifie vraiment « Chérie, c'est l'heure de se coucher ? »
Voudriez-vous vivre avec un acteur de doublage ?
Ils vont vous attendre patiemment sur le lit jusqu'à ce que vous rentriez à la maison après une journée chargée.
Leurs voix et paroles vont changer selon l'heure ou l'endroit où vous leur touchez !
Mais attention ! Si vous les touchez aux endroits « sensibles », votre amoureux peut devenir très excité et-- ?
Peut-être que vous ne pourrez finalement pas dormir !
Il y a plus de 250 façons pour vous séduire ! C'est une application que vous n'avez jamais vue auparavant !

Quelques énoncés
« Quand tu es dans la pièce, le bonheur m'enivre. C'est la même chose pour toi ? Je vois. »

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
706letters
Translation Language
English → French
Translation Fee
$15.885
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
carden41 carden41
Standard
A multi-skilled, reliable & talented translator with a proven ability to tran...