Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Arabic ] Indeed, the conquistador had figured out the strategic importance of a waterw...

This requests contains 1172 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( badwymb_1 , sallymahmoud11 ) and was completed in 3 hours 4 minutes .

Requested by activetest at 02 Dec 2013 at 10:22 3839 views
Time left: Finished

Indeed, the conquistador had figured out the strategic importance of a waterway almost linking the two oceans (the western edge of the lake is just a few hours from the Pacific). But so had English filibusters, among which the infamous Henry Morgan. In the 17th century, he and other pirates repeatedly sailed from the West Indies right up to Granada, sacking what was one of the Spanish empire's richest cities.

In response, the Spanish fortified the Rio San Juan. Only one fort still stands intact, the 1675 Fortaleza de la Inmaculada Concepcion, whose dark mass looms above the town of El Castillo.

sallymahmoud11
Rating 50
Translation / Arabic
- Posted at 02 Dec 2013 at 14:30
اكتشف الغزاة الأهمية الاستراتيجية لممر مائي يربط بين المحيطين تقريبا (تبعد الحافة الغربية للبحيرة ساعات قليلة من المحيط الهادئ). ولكن كان هناك مماطلات إنجليزية لسييء السمعة هنري مورغان. في القرن السابع عشر، أبحر مورغان وقراصنة آخرون مرارا وتكرارا من جزر الهند الغربية وصولا إلى غرناطة، حيث قام بنهب واحدة من أغنى مدن الأمبراطورية الأسبانية.
ردا على ذلك، حصن الاسبان ريو سان خوان. حيث بقيت قلعة واحدة سليمة، وهي قلعة la Inmaculada Concepcion التي يلوح آثارها المظلم فوق بلدة كاستيو.
badwymb_1
Rating 53
Native
Translation / Arabic
- Posted at 02 Dec 2013 at 10:59
في الواقع عرف الفاتح الاهميه الاستراتجية لممر مائي يربط تقريبا بين المحيطين (الحافه الغربية للبحيره تقع على بعد بضعة ساعات من المحيط الهادي) . و لكن القرصانه كانت تعلم ايضا , حيث قام هنري مورجان سئ السمعه و قراصنه اخرين خلال القرن ال 17 بالابحار مراراً من الجانب الغربي للجزر الهندية وصولا لغرناطه,مغيرين على واحده من اغنى مدن الامبراطورية الاسبانية
كرد فعل قام الاسبان بتحصين ريو سان خوان, حصناً واحدا مازال سليماً.يدعي 1675فورتاليزا دي لا كونسيبسيون, مازال يلقى ظلاله على مدينه الكاستيلو
★★★★☆ 4.0/1

I spent a happy morning at the museum of the fort trying to picture myself as Rafaela Herrera, who fired cannons from that very spot in 1762.

Since her father, the commander of the fort, had died just as English buccaneers were about to attack, she promptly proclaimed herself head of the garrison and successfully led the defense of the fort – she was 19! Later, an English fleet under the orders of Horatio Nelson did take the fort in 1780, in one of the last battles between England and Spain, but the conquerers were quickly decimated by a cohort of tropical diseases.

badwymb_1
Rating 53
Native
Translation / Arabic
- Posted at 02 Dec 2013 at 11:52
قضيت صباحا سعيدا في متحف القلعه محاوله تخيل انى رافاييلا هيريرا و التى اطلقت المدافع من هذه البقعه عام 1762
حيث أن والدها قائد القلعه قد توفى عندما كان القراصنه على وشك الهجوم على القلعه ,و قد قامت على الفور بتنصيب نفسها قائدا للحاميه و قادت دفاع القلعه بنجاح-كانت فى التاسعة عشر من عمرها! لاحقا استولى الاسطول الانجليزي علي القلعه عام 1780 تحت قيادة هوراشيو نيلسون , في واحده من أخر المعارك بين انجلترا و اسبانيا ,و لكن سرعان ما هلك الغزاه بمجموعه من الامراض الاستوائيه
★★★★☆ 4.0/1
sallymahmoud11
Rating 50
Translation / Arabic
- Posted at 02 Dec 2013 at 13:26

قضيت صباحاً سعيدة في متحف القلعة فى محاولة لتخيل نفسي في موقع رافاييلا هيريرا، التي أطلقت المدافع من تلك البقعة في عام 1762.
عندما توفى والدها، قائد الحصن، وكان القراصنة الإنجليز على وشك الهجوم، قامت بتنصيب نفسها على الفور على رأس الجيش وقادت الدفاع عن الحصن بنجاح، برغم انها كانت في التاسع عشر من عمرها! استطاع الأسطول الإنجليزي تحت قيادة هوراشيو نيلسون الاستيلاء على القلعة في عام 1780، في واحدة من المعارك الأخيرة بين إنجلترا واسبانيا، ولكن أهُلك الغزاة بسرعة بسبب مجموعة من الأمراض الاستوائية.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime