Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Manufacturer must submit report of change to Minister of Health, Labor and We...

This requests contains 202 characters and is related to the following tags: "Law" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , huuhung ) and was completed in 0 hours 41 minutes .

Requested by shivai at 29 Nov 2013 at 18:01 4917 views
Time left: Finished

製造業者は、次の事項を変更したときは変更の日から30日以内に変更届書を厚生労働大臣宛てに届け出なければならりません。変更する場合は早めに連絡して下さい。
・「製造業者」、「製造所の責任者」の氏名又は住所
・製造業者が法人であるときはその業務を行う役員の氏名
・製造所の名称
・ 製造所の構造設備の主要部分
・製造業者が他の区分の製造業の認定を受けたとき、又はその製造所を廃止したときは、 当該認定の区分及び認定番号

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2013 at 18:42
Manufacturer must submit report of change to Minister of Health, Labor and Welfare within 30 days after the change when he or she changes the following items.

Name or address of "manufacturer", and "responsible person of manufacturer".

If manufacturer is a corporation, name of director who carries out the duty

Name of manufacturer

Main part of facility which structures manufacturer

If manufacturer is authorized as manufacturer of other classification or if manufacturer dissolved the manufacturer, the authorized classification and authorization number
huuhung
Rating 45
Translation / English
- Posted at 29 Nov 2013 at 18:12
Manufacture must notify to the Minister of Health, Labor and Welfare the notification within 30 days from the day of change when they changed the following items.Please contact me ASAP in case of change.
The name of (Manufacture), (The person in charge of the factory) is the address.
When manufacturer is a juridical, name of the officer who carry out that business
The name of the manufacturing site
The main part of the buildings and facilities of the manufacturing
When manufacture received the certification of manufacturing of other segments or the closure of the factory, certification number and classification of the certification

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime