Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] We provide coffee grinding services. You choose types of coffee grinds betwee...

This requests contains 178 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( ryokocoko , fizik ) and was completed in 4 hours 2 minutes .

Requested by keitan at 17 Apr 2011 at 15:56 1837 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

コーヒー豆(エスプレッソ用かドリップ用からお選び下さい)お挽き致します。お気軽にスタッフまでお申し付け下さい。

・エスプレッソ
・エスプレッソコーヒー
・チョコレートドリンク
・エスプレッソティー
・エスプレッソティーラテ
・ティーラテ
・ミルク
・トロピカルフルーツジュース
・トロピカルフルーツソーダ
・シェイク
・ハンバーガー
・パニーニ
・パルフェ
・シェーブアイス
・サンデー

fizik
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2011 at 19:58
We provide coffee grinding services. You choose types of coffee grinds between espresso and drip. Please feel free to tell the staff.

Espresso
Espresso Coffee
Chocolate Drink
Espresso Tea
Espresso Tea Latte
Tea Latte
Milk
Tropical Fruit Juice
Tropical Fruit Soda
Shake
Hamburger
Panini
Parfait
Shave Ice
Sundae
keitan
keitan- over 13 years ago
翻訳ありがとうございます。
fizik
fizik- over 13 years ago
コメントありがとうございます。
ryokocoko
Rating
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2011 at 16:47
We will kindly grind coffee beans for you (Choose either espresso or drip brewed). Please feel free to ask our staff if you have any questions.

・Espresso
・Espresso coffee
・Chocolate drink
・Espresso tea
・Espresso tea latte
・Tea latte
・Milk
・Tropical fruit juice
・Tropical fruit soda
・Shake
・Hamburger
・Panini
・Parfait
・Shaved ice
・Sundae
keitan
keitan- over 13 years ago
迅速な翻訳ありがとうございます。複数形にする必要はなさそうですね。
ryokocoko
ryokocoko- over 13 years ago
@keitan
こちらこそご丁寧にありがとうございます。
複数形にする必要はないと思いますよ。
[deleted user]
Rating 47
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2011 at 17:11
We will saw the coffee bean (Please choose for the drip or for the espresso). Please feel free to tell the staff.

・Espresso
・Espresso coffee
・Chocolate drink
・Espresso tea
・Espresso tea latte
・Tea latte
・Milk
・Tropical fruit juice
・Tropical fruit soda
・Shake
・Hamburger
・Panini
・Parfe
・Shave ice
・Sundae
keitan
keitan- over 13 years ago
こちらにもご対応ありがとうございます。

Client

Additional info

コーヒーショップのメニューを作成しております。・印の後の文章は各メニューのカテゴリーになっています。複数形の表記にした方がいいのか気になっています。よろしくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime