Notice of Conyac Termination

[Translation from English to French ] Public buses are former American school buses, painted blazing colors and ado...

This requests contains 1314 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( 3_yumie7 , faucher_1 , carden41 ) and was completed in 1 hour 22 minutes .

Requested by activetest at 29 Nov 2013 at 14:34 4184 views
Time left: Finished

Public buses are former American school buses, painted blazing colors and adorned with religious stickers ("God bless this trip"). Reggaeton blares over the roar of the engine. At every stop, shouting vendors climb aboard to sell water, fruits and sweets, pushing their way between whole families squeezed onto the seats. On that trip, the passenger next to me was so honored to meet a Frenchwoman - for the first time! - that he shook my hand and warmly welcomed me to his country.

After a couple of hours of nondescript highway, the bus turned up a wooded slope, climbed a ridge, then rolled down a winding road and I was treated to a spectacular vista.

carden41
Rating 54
Native
Translation / French
- Posted at 29 Nov 2013 at 15:22
Les autobus publics sont d'anciens autobus scolaires américains qui ont été peinturés avec des couleurs scintillantes et rehaussés d'autocollants religieux tels "Que Dieu bénisse notre promenade". Le reggaeton résonne, éclipsant le bruit du moteur. À tous les arrêts, des vendeurs bruyants montent à bord pour vendre de l'eau, des fruits et des sucreries, s'insérant sans gêne entre des familles entières déjà coincées sur leur siège. Durant ce voyage, le passager assis à côté de moi fut très honoré de rencontrer une dame française - pour la première fois ! - qu'il m'a serré la main et m'a souhaité la bienvenue dans son pays.

Après deux heures d'autoroute interminable, l'autobus remonta une pente boisée, longea une crête et descendit une route sinueuse qui me donna droit à une vue spectaculaire.
3_yumie7
Rating 47
Translation / French
- Posted at 29 Nov 2013 at 15:07
Les bus publics sont d'anciens bus scolaires americaines, peint en couleurs flamboyantes et ornés des autocollants religieuses ( "Dieu bénisse ce voyage" ). Reggaeton beuglaient sur le grondement du moteur. À chaque arrêt, des vendeurs criant sont monté à bord pour vendre de l'eau, les fruits et les friandises, en poussant leur chemin entre des familles entières qui sont pressées sur les sièges. Au cours de ce voyage, le passager à côté de moi était tellement honoré de rencontre une femme française - pour la première fois! - qu'il a ébranlé ma main et m'a accueilli chaleureusement dans son pays.

Après quelques heures de route indéfinissables, le bus a tourné pour une pente boisée, et il a escaladé une crête, et puis il a roulé au bas d'une route sinueuse et j'ai bénéficié d'une vue spectaculaire.

The lake's perfect lapis-lazuli circle was hemmed in by the scrub-covered walls of the extinct volcano Cerro Verde. Piers jutted out onto the water from a scattering of tiny lakeside houses, presumably the second homes of well-heeled Salvadoreans.

At the end of the road, the bus dropped me off in a cloud of dust, and I strolled down to the shore between weeping willows. There, a woman knee-deep in the water was scrubbing clothes, while three men pulled in a fishing net. It was a peaceful, quiet morning. Suddenly, a dozen women wearing white kerchiefs on their heads waded into the water, fully clothed, behind two men in white shirts, and stood in a row.

faucher_1
Rating 52
Translation / French
- Posted at 29 Nov 2013 at 15:45
Le cercle parfait lapis-lazuli du lac était cernée par les murs couverts de maquis du volcan éteint Cerro Verde. Des jetées saillaient sur ​​l'eau à partir d'un éparpillement de petites maisons au bord du lac, probablement les résidences secondaires de Salvadoriens aisés.

A la fin de la route, le bus m'a déposé dans un nuage de poussière, et je me promenais sur le rivage entre des saules pleureurs. Là, une femme jusqu'aux genoux dans l'eau nettoyait des vêtements, tandis que les trois hommes ont tiré dans un filet de pêche. Il était un matin calme et paisible. Soudain, une douzaine de femmes portant des foulards blancs sur la tête ont pataugé dans l'eau, tout habillées, derrière deux hommes en chemises blanches, et se tenaient dans une rangée.
carden41
Rating 54
Native
Translation / French
- Posted at 29 Nov 2013 at 15:55
Le parfait cercle Lapis Lazuli du lac était entouré par les murs couverts de broussailles du volcan éteint Cerro Verde. Piers s'aventura dans l'eau du lac bordé de petites maisons, probablement des résidences secondaires de Salvadoriens fortunés.

À la fin de la route, dans un nuage de poussière, je descendis de l'autobus et je marchai le long de la côte parmi les saules-pleureurs. Là, une dame, les pieds dans l'eau jusqu'aux genoux, lavait des vêtements pendant que trois hommes remontaient un filet de pêche. C'était un matin paisible et tranquille. Soudainement, une douzaine de femmes portant des foulards blancs sur leurs têtes entrèrent dans l'eau toutes habillées et, derrière elles, deux hommes portant des chemises blanches firent de même, tous en rang.
carden41
carden41- almost 11 years ago
I thought Piers was a person's name. Never realized they were talking about "quais" Should have had the context.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime