[Translation from English to Spanish ] As one of France’s most famously picturesque regions, Provence is packed full...

This requests contains 1173 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( dancoutt , souriez_moi , floa , orange237 , thomas_lucatero1994 , antonio3 , cfv22 , rociofgomez ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by activetest at 29 Nov 2013 at 11:32 2404 views
Time left: Finished

As one of France’s most famously picturesque regions, Provence is packed full of worthy destinations. I chose to make Avignon my base camp. It is a lovely, mid-sized city with plenty of restaurants, shops, history, and day-trip opportunities to make for a great lavender scented vacation escape.

When we arrived in Avignon on June 21st, to my surprise we were greeted by thick traffic and large crowds; not exactly what I expected. But there was actually a rather fortunate reason for all the hustle and bustle. It turns out that on this particular day in France, the national Fête de la Musique (Festival of Music) is held. People pour into the cities to enjoy free concerts held simultaneously throughout the streets.

#1 Provenza, una de las regiones más notablemente pintorescas de Francia, ofrece una gran cantidad de destinos notables. Decidí que Avignon fuera mi campamento base. Es una ciudad encantadora, de tamaño medio, con muchos restaurantes, tiendas, historia, y oportunidades para realizar grandes escapadas de un día con aroma a lavanda.

Cuando llegamos a Avignon el 21 de Junio, nos sorprendieron un tráfico denso y grandes multitudes; no era exactamente lo que esperaba. Pero, en realidad, había un motivo bastante fortuito para tal bullicio. Resulta que se celebra el Fête de la Musique nacional (Festival de Música) justo durante este día. La gente inunda las ciudades para disfrutar de conciertos gratuitos que se llevan a cabo simultáneamente a lo largo de las calles.

After making our way down the Rue de la Rèpublique and winding through the narrow lanes past multiple performances ranging in genre from rock to what might be called French folk, the streets opened up to a tree lined city square. Around the edges, people watched from sidewalk cafes while a crowd formed around the stage set in the middle of the square. As our curiosity drew us closer, I recognized the distinct sound of Michael Jackson’s hit "Beat It".

Luego de salir de Rue de la Rèpublique y pasar por los estrechos y apretados senderos debido a los múltiples espectáculos que tenían lugar -con géneros muy variados, desde rock hasta lo que allí llaman folk francés-, terminamos en el centro de la avenida, el cual está rodeado por árboles. En los bordes, la gente observa desde los cafés en las aceras mientras una multitud se forma alrededor del escenario situado en aquel sitio. En nuestra curiosidad, nos acercamos y yo pude reconocer el sonido característico de "Beat It", de Michael Jackson.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime