Thank you for shopping with us. If you were interested in purchasing two of the Sterling Ind. Pair Black Greyhound Bookends Painted - 4-83032, we can accept an offer of $59.00 each, including shipping. If you do submit an offer for that amount, please put "Price per Doug" in the offer and we'll accept it and send you the invoice so that you can complete the payment. Please let us know if you have any other questions.
[Translation from English to Japanese ] Thank you for shopping with us. If you were interested in purchasing two of ...
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2013 at 22:20
お世話になっております。スターリング社製 ペア・ブラック・グレイハウンド ブックエンド(彩色)-4-83032 を2組お買い求めいただけますなら、送料込み、一組当たり$59.00のお値段で結構です。この金額で入札していただく際には、入札に"Price per Doug"とご記入ください。そうしましたら、こちらでそれを受付け、お支払いに必要なインボイスをお送りいたします。何かございましたらお問い合わせください。
[deleted user] likes this translation
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2013 at 22:16
ご購入いただきありがとうございます。もしSterling Ind.のブラック・グレイハウンド・ブックマーク・セット- 4-83032を2セットご希望であれば、送料込みの各59.00ドルにてご提供可能です。このお値段でご購入頂く際は、オファー欄に「Price per Doug」とご記入頂ければ、お支払いを完了頂ける様、インボイスをお送り致します。何かご質問等ございましたらお知らせください。
[deleted user] likes this translation
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2013 at 22:09
お買い上げありがとうございます。もしスターリング社のペアブラックグレーハウンド色付きブックエンド4-83032をお二つ、購入をお考えでしたら、それぞれ配送料込みで59ドルにて承ります。その金額でもしよろしければ、注文にある「Price per Doug」を押して下さい。それで、注文が確定しお支払いを完了できますよう、送り状を送付いたします。他にご質問がございましたら、ご連絡下さい。
[deleted user] likes this translation
ありがとうございます!
今、このあとの質問拝見しました、解決しましたか?Price per Dougはどこにも書いていませんよ。「この文字を書いてください」といわれているのです。
そっちの質問の翻訳者とのやり取りも見ました。
金額を書き込む欄に、数字の代わりにこれを書くのではないかしら。
ご丁寧にありがとうございます!ebayでの取引だったのですが、向こうに確認したところ設定ミスだったようでした。まだ解決はしていませんがなんとかなりそうです。
よかったです。今、向こうの返事も見ました。
なんとか無事取引が完了しました。翻訳していただいただけでなく、気にかけてくださったようでとてもありがたく思います。ありがとうございました。
それはよかったですね。単なるおせっかいです。わざわざお知らせありがとうございました。