Notice of Conyac Termination

[Translation from Korean to Japanese ] 정선군과 한국철도공사, KTX 관광레저가 함께 운영하는 레일바이크는 2인용(무게 110kg)과 4인용(138kg)이 있으며, 커다란 몸체와...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( noeulbaram , hiromis ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by activetest at 22 Nov 2013 at 14:49 3213 views
Time left: Finished

정선군과 한국철도공사, KTX 관광레저가 함께 운영하는 레일바이크는 2인용(무게 110kg)과 4인용(138kg)이 있으며, 커다란 몸체와는 달리 부드럽게 움직이기 때문에 4인용 레일바이크를 한사람이 페달을 밟아도 잘 달린다. 정선 레일바이크는 7.2km나 되는 전국에서 가장 긴 코스지만 오르막이 없는 내리막길이라서 힘이 들지 않아 더욱 각광받고 있다.

hiromis
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2013 at 15:58
江原道・旌善郡(カンウォンド・チョンソングン)と韓国鉄道公社、KTX観光レジャーが共同で運営するレールバイクは2人用(重さ110kg)と4人用(138kg)があり、大きな見た目とは違い滑らかに動くので、4人用レールバイクをひとりでペダルを漕いでもよく走る。 旌善レールバイクは7.2Kmにもなる全国で最も長いコースだが、上り坂がなく下り坂であるため疲れにくく、より一層脚光を浴びている。
noeulbaram
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2013 at 15:17
旌善(チョンソン)郡と韓国鉄道公社、KTX観光レジャーが共同で運営するレールバイクには2人用(重量110kg)と4人用(138kg)がある。大きな本体とは違って滑らかに動くため、4人用レールバイクのペダルを1人でこいでもよく走る。旌善レールバイクは全国で最も長い7.2kmものコースだが、上りのない下り坂で辛くなく、さらに脚光を浴びている。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime