Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] While we see Korea as a frontrunner in the convergence race – prospects do lo...

Original Texts
While we see Korea as a frontrunner in the convergence race – prospects do look rosy for the rest of the region. In Hong Kong and Taiwan, 30 percent and 40 percent of consumers respectively have expressed receptivity to location activated deals and offers. And what better way to capitalize on this opportunity than through chat apps?

It seems like any company with a significant retail presence will need to properly measure and gain insights into the coming technological convergence so that they do not miss this digital shift.
Translated by mars16
韓国をコンバージェンスレースの先頭と見ている一方で、その他の地域の見通しもバラ色のようである。香港と台湾では、それぞれ30%、40%の消費者が位置をベースとする取引やサービスを受け入れるとしている。チャットアプリ以上に、この機会を資本化できる方法はあるだろうか?

かなりのリテールプレゼンスを持つ企業なら、このデジタルシフトを見逃さないように、来るべき技術的コンバージェンスの知見を適切に計測、獲得する必要があると言えよう。
Contact
nono
Translated by nono
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
770letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$17.325
Translation Time
42 minutes
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact
Freelancer
nono nono
Senior
丁寧な作業を心がけております。メディカル、獣医・畜産、バイオ分野が専門ですが、食品・服飾・観光業等、幅広い分野に携わることが出来ればと存じます。
翻訳専...