Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to French ] It is the same inside the house. The master and the boy sleep on pallets on e...

This requests contains 613 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( maiamilman , carden41 , j_mcevoy_93 ) and was completed in 0 hours 42 minutes .

Requested by activetest at 22 Nov 2013 at 11:44 2780 views
Time left: Finished

It is the same inside the house. The master and the boy sleep on pallets on either side of the room. At the foot of each sleeping area is a door. The area is otherwise open to the room, and always visible. But when the monk awakens the boy, he is careful to open the door and enter, instead of simply calling out to him or stepping around the door. Several people will occupy these sleeping spaces during the movie, and they will always treat the door as if it had a practical function … except sometimes.

What do we learn from these doors that close nothing out or in? They are not symbols, I think, but lessons.

carden41
Rating 54
Native
Translation / French
- Posted at 22 Nov 2013 at 12:18
C'est la même chose à l'intérieur de la maison. Le maître et le garçon dorment sur des palettes de chaque côté de la pièce. Au pied de chaque emplacement se trouve une porte. Cet endroit est habituellement ouvert vers la chambre et est toujours visible. Mais quand le moine réveille le garçon, il prend bien soin d'ouvrir la porte et d'entrer, au lieu de tout simplement l'appeler ou passer outre à la porte. Plusieurs personnes vont utiliser ces emplacements pour dormir durant le film et elles traiteront toujours la porte comme si elle occupait la fonction pour laquelle elle fut conçue... sauf à certaines occasions.

Qu'apprenons-nous de ces portes qui ne ferment rien à l'extérieur comme à l'intérieur ? Elles ne sont pas des emblèmes, je pense, mais des leçons à apprendre.
j_mcevoy_93
Rating 50
Translation / French
- Posted at 22 Nov 2013 at 12:27
C'est la même à l’intérieur de la maison. Le maître et le garçon dorment sur des palletes de chaque côté de la pièce. Au pied de chaque coin chambre il y a une porte. Le coin chambre, à part ça, est ouvert de la pièce, et toujours visible. Mais quand le moine éveille le garçon, il fais attention d'ouvrir la porte et entrer, plutôt que simplement faire appel à lui ou faire un pas autour de la porte. Plusieurs de gens occuperont pendant le film, et ils toujours traiteront la porte comme si l'a une fonction pratique... sauf quelquefois.

Qu'est-ce que nous apprenons de ces portes qui ferment rien dehors ou à l’intérieur? Ils ne sont pas des symboles, je pense, mais des leçons.
★★★☆☆ 3.0/1
maiamilman
Rating 50
Translation / French
- Posted at 22 Nov 2013 at 13:04
Ce la même chose à l'intérieur de la maison. Le maître et le garçon dorment en grabats dans quelq'un côté de la chambre. Sous chaque coin du dormir c'est une porte. Le coin est autrement ouvert á la chambre, et toujurs visible. Mais quand le moine réveille le garçon, il prende soin pour ouvrir la porte et entrer, au lieu de simplement l'appeler ou être autour de la porte. Beaucoup personne occuperont ces lieus pour dormir pendant le film, et ils traiteront la porte comme si elle avait un function pratique... sauf quelquefois.

Qu'est ce-que on apprendre de ces portes que ferment rien dehors ou à l'intérieur? Ils ne sont pas signes, je crois, mais des leçons.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime