[Translation from German to Japanese ] Weitere Angaben: mit Erstaunen hatte ich heute vom Zollamt für diesen Artikel...

This requests contains 361 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rstrausslove , misaponya ) and was completed in 2 hours 57 minutes .

Requested by okotay16 at 22 Nov 2013 at 00:19 2294 views
Time left: Finished

Weitere Angaben: mit Erstaunen hatte ich heute vom Zollamt für diesen Artikel eine Nachricht ich müsste noch 19€ bezahlen um diese Sendung abzuholen?? Ich habe daraufhin nochmal hier nachgesehen und es ist wenn Sie den Artikel aufrufen nicht ersichtlich dass diese Kosten zusätzlich entstehen?

Kann ich davon ausgehen, dass Amazon diese Kosten übernimmt?
Was nun?

misaponya
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2013 at 01:22
追加報告です。驚いたことに、税関からこの商品に関して、発送品を受け取るためにさらに19ユーロ支払わなければいけないという連絡が来ました。そのため私は再度このように確認しているわけでして、あなたがこの商品を望んだ場合、追加料金が発生するかどうか定かではありません。

アマゾンが費用を負担してくれると考えてよいのでしょうか。
どうしましょう。
rstrausslove
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Nov 2013 at 03:16
さらに、今日税関からこの品物に関する知らせがあり、驚いています。この放送を取りに行く為にさらに19€払わなければならなかったそうですよ? その後またここを読み返したのですが、この価格の部分が不明確で、後に追加で表示されるんですが?

Amazonがこの料金を負担してくれると思って良いのでしょうか?どうなんですか?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime