Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Korean to Native Japanese ] 기상청은 지난 11월 14~15일에 기상청 출입기자와 함께 고창과 보성 표준기상관측소를 다녀왔습니다. 표준기상관측소란 세계기상기구(WMO)...

This requests contains 198 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pojeontrans , yujina ) and was completed in 0 hours 30 minutes .

Requested by activetest at 20 Nov 2013 at 10:24 2383 views
Time left: Finished

기상청은 지난 11월 14~15일에 기상청 출입기자와 함께 고창과 보성 표준기상관측소를 다녀왔습니다.
표준기상관측소란 세계기상기구(WMO)에서 정하는 국제표준규격에 부합한 최적의 관측환경과 표준관측시설을 조성하여 기상장비의 성능시험 및 비교관측 실험을 위한 장소입니다.

고창의 경우 주로 적설 및 강설, 강우에 대한 비교관측과 첨단장비의 성능을 시험합니다.

pojeontrans
Rating 56
Native
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2013 at 10:54
韓国気象庁は11月14〜15日、気象庁付けの記者と共にコチャンとボソンの標準気象観測所を訪れました。
標準気象観測所とは世界気象機構(WMO)の定める国際標準規格に適合する最適の観測環境と標準観測施設を造成し気象装備の性能試験および比較観測実験を行う為の場所です。
コチャンの場合、主に積雪と降雪、降雨に対する比較観測と先端設備の性能を試験します。
yujina
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 20 Nov 2013 at 10:36
気象庁は去る11月14~15日に気象庁担当の記者と共に高敞と宝城の標準気象観測所に行ってきました。
標準気象観測所という世界気象機関(WMO)の定める国際標準規格に準拠した最適な観測環境と標準観測施設を造成し、気象観測装備の性能テストおよび比較観測実験のための場所です。

高敞の場合、主に積雪や降雪、降雨について比較観測と先進的機器の性能をテストしています。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime