[Translation from English to Native Spanish ] It bothers Hoefgen not at all that he is both a Nazi puppet and a black woman...

This requests contains 611 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( claurgarza , saaalo , unapiedra , claudiamrzz , ivogreen ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by activetest at 20 Nov 2013 at 10:14 2034 views
Time left: Finished

It bothers Hoefgen not at all that he is both a Nazi puppet and a black woman's partner because his feelings for Juliette are not love -- and not even lust, I think, but a certain enjoyment of the way she understands him. She has his number. They can never be seen together in public, but in her boudoir, she freely insults him. He is such a bad actor, she says, that he can't even drink a beer like a man who wants to drink a beer. And later: "Sometimes your cold, cheating eyes are those of a sad child." How does he respond to that? Almost as if it is a compliment. He looks in a mirror to see if it is true!

No le preocupa a Hoefgen en absoluto ser a la vez una marioneta nazi y la pareja de una mujer negra porque sus sentimientos por Juliette no son de amor; y ni siquiera de lujuria, creo, sino un cierto disfrute de la manera en que ella lo comprende. Ella tiene su número. No pueden ser vistos jamás en público, pero en su cuarto ella lo insulta libremente. Él es tan mal actor, le dice, que ni siquiera puede tomar una cerveza como un hombre que desea tomar cerveza. Y luego: "A veces tus ojos fríos y falsos son como los de un niño". ¿Cómo responde él a eso? Casi como si fuera un cumplido. ¡Se mira al espejo para ver si es cierto!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime