Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Spanish ] At the center of "Pale Flower" stands a very quiet man, closed within himself...

This requests contains 683 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( natima_5 , vuts , yorli ) and was completed in 0 hours 44 minutes .

Requested by activetest at 19 Nov 2013 at 15:58 2915 views
Time left: Finished

At the center of "Pale Flower" stands a very quiet man, closed within himself, a professional killer. He works for a gang in the Yakuza, the Japanese Mafia, and as the film begins he has returned to Tokyo after serving a prison sentence for murder. He did the prison time as the price to be paid for committing a murder, but although we see his gang boss several times, even in a dentist's chair, there is no effort to make him seem worthy of such loyalty. He is an ordinary older man. Muraki (Ryo Ikebe), the yakuza, seems loyal more to the ideal of loyalty, a version of the samurai code. It is his fate to be a soldier and follow orders, and he is the instrument of that destiny.

natima_5
Rating 50
Translation / Spanish
- Posted at 19 Nov 2013 at 16:14
En el centro de “Flor Pálida” se encuentra un hombre callado, adentrado en sí mismo, un asesino profesional, él trabaja en una banda de Yakuza, en la mafia Japonesa, en el inicio de la película él ha regresado a Tokyo después de haber terminado su sentencia en prisión por un asesinato. El cumplió su tiempo de condena en la cárcel como el precio a pagar por cometer un asesinato, pero aunque nosotros vemos muy seguido a su jefe de pandilla, aunque en una silla de dentista, no se ve ningún esfuerzo de que se le deba mucha lealtad. Él es un hombre de la tercera edad, Muraki (Ryo Ikebe). Los yakuza parecen ser leales más bien a la idea de lealtad, una versión del código samurái. Es su deber el ser un soldado y seguir ordenes siendo únicamente él, un instrumento de ese destino.
vuts
Rating 53
Native
Translation / Spanish
- Posted at 19 Nov 2013 at 16:42
En el centro de " La flor pálida" está un hombre muy quieto, muy dentro de sí mismo, un asesino profesional. El trabaja para una pandilla en los Yakuza, la Mafia Japonesa, y mientras el filme comienza, el ha regresado a Tokio después de servir una sentencia en prisión por asesinato. El cumplió el tiempo en prisión como pago por asesinar, pero a pesar de que vemos al jefe de su pandilla en repetidas ocasiones, incluso en una silla de dentista, no hay esfuerzo en hacerlo parecer merecedor de tal lealtad. El es un hombre viejo común, Muraki (Ryo Ikebe), el yakuza, parece leal más al ideal de lealtad, una versión del código samurai. Es su destino el ser un soldado y seguir órdenes, y él es el instrumento de tal destino
yorli
Rating 53
Native
Translation / Spanish
- Posted at 19 Nov 2013 at 16:46
En el centro de la "Flor Pálida" representa un hombre tranquilo, encerrado en sí mismo, un asesino profesional. Trabaja para una banda in la Yakuza, la mafia Japonesa, y como la película empieza, él ha regresado a Tokyo después cumplir sentencia de prisión por un asesinato. Hizo el tiempo de prisión como precio a pagar por cometer asesinato, pero a pesar de que vemos el jefe de su pandilla varias veces, aún en una silla de dentista, no hay esfuerzos para hacerlo parecer digno de tal lealtad. Es un viejo ordinario. Muraki (Ryo Ikebe), el yakuza, parece más fiel a la idea de lealtad, en una versión del código samurai. Ese es su destino al ser un soldado y seguir órdenes, y él es instrumento de ese destino.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime