Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Native Spanish ] The light grows and we begin to make out shapes and words. We're in a dimly l...

This requests contains 1176 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( rainy_sky , carolinasoto , thomas_lucatero1994 , albertocsc ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by telecom at 18 Nov 2013 at 14:20 3163 views
Time left: Finished

The light grows and we begin to make out shapes and words. We're in a dimly lit transit center, in a world of faceless, sexless shadowy figures who walk slowly and nearly soundlessly. We hear shuffling and a train station whistle. Then our entity gets some surprising news, from a short gray-haired boy dressed in a school uniform of white shirt, blue tie, gray jacket and shorts. The boy, Purapura, excitedly tells our faceless mute protagonist, "Congratulations, you've won our lottery. You're the sinful dead soul of one who made a terrible error." Makoto has won the chance to discover what that terrible error was in a limited time he has back on earth.

La luz se hace más fuerte y comenzamos a divisar formas y palabras. Estamos en un intercambiador de transporte débilmente iluminado, en un mundo de sombrías figuras asexuadas, sin cara, que caminan despacio y casi sin hacer ruido. Oímos revuelo y el silbato de una estación de tren. Entonces nuestra entidad recibe algunas noticias sorprendentes de un chico bajo y de pelo gris vestido con un uniforme de escuela con camisa blanca, corbata azul, chaqueta gris y pantalones cortos. El chico, Purapura, le cuenta emocionadamente a nuestro protagonista mudo sin cara: "Felicidades, ha ganado nuestra lotería. Usted es el alma pecaminosa muerta de alguien que ha cometido un terrible error." Makoto ha ganado la oportunidad de descubrir cuál fue ese terrible error en un tiempo limitado que tiene de vuelta a la tierra.

Yet our protagonist isn't elated by the news and still has its thoughts are projected against a black screen. "Are you an angel?"

Purapura (Michael) tells him, "If you think I am, then I am." Angel or not, Purapura is a guide. He's not a kindly guide like George Bailey's wing-wanting Clarence of "It's a Wonderful Life" nor the anxious first timer from "Heaven Can Wait." Later, we'll see that he can get angry and even a bit jealous. He'll appear to our protagonist from time to time, but remain unseen by the others.

Sin embargo, nuestro protagonista no está entusiasmado por la noticia y todavía tiene sus pensamientos se proyectan contra una pantalla negra: "¿Eres un ángel?".

Purapura (Miguel) le dice: "Si crees que lo soy, entonces lo soy". Ángel o no, Purapura es un guía. No es un guía amable como el de George Bailey, Clarence, buscando sus alas en "¡Qué bello es vivir!" ni el ansioso primerizo de "El cielo puede esperar". Más tarde, podremos ver que se puede enfadar e incluso poner un poco celoso. Le aparecerá a nuestro protagonista de vez en cuando, pero permanecerá inadvertido para los otros.

Client

繁体字から簡体字の翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime