Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] - Same as LASIK however rather than using a blade to create a flap, it uses a...

This requests contains 623 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( monagypsy , ittetsu , ashley ) and was completed in 9 hours 1 minute .

Requested by nishiyama75 at 11 Apr 2011 at 13:09 1059 views
Time left: Finished

- Same as LASIK however rather than using a blade to create a flap, it uses a laser instead.
- The laser means the surgeon has greater control of the size and thickness of the flap than with using a blade.
- Computer software used first to scan the eye to map precisely not just the defect causing the long or short-sightedness but also tiny imperfections that can further reduce the quality of vision (optical aberrations).
- This information is then fed into the computer operating the laser. The laser then works on the cornea to correct the problem according to the individual's needs, rather than to standard measurement.

‐ LASIK と同じだがフラップを創るためにブレイドを使うより、代わりにレーザーを使う
‐レーザーとは、外科医のブレイドを使うよりも更に上手くフラップのサイズや厚さをコントロールする手段である
‐コンピュータソフトウェアーはまず遠視や近視を起こすのをという欠点だけでなく視力の質の低下という小さな欠点など、正確なマップを見出す為に目をスキャンする(光学収差)
‐この情報はレーザーのコンピュータ手術に使われます。レーザーは普通の測定よりも、正確に個人の必要に沿うために角膜で働く。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime