Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] To whom it may concern: I have been selling on eBay for more than half a y...

This requests contains 141 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 14pon ) and was completed in 0 hours 26 minutes .

Requested by tani at 13 Nov 2013 at 08:06 1608 views
Time left: Finished

関係者各位殿
ebayでセラーとして半年以上経ち特に大きな問題もなく販売をしてきました。フィードバックも増えてきているのですがPayPalの21日資金保留がいまだに解除になりません。
このままですとビジネスを拡大していくことができません。どうすれば解除になりますか?ご返答お願いします。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 08:37
To whom it may concern:

I have been selling on eBay for more than half a year now without any major problems. I also have been receiving increasing feedbacks. However, my funds in my PayPal account has still been held under its 21-day suspension.
I cannot expand my business as such. How could my account be liberalized? Please advise.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 08:13
To whom concerned,

It's been half a year since I started business as seller with ebay without particular problem.
I got many more feedbacks, however, my funds on 21st on PayPal been still pending.
I won't be able to expand my business if this goes on. How could I release this pending?
I hope your prompt reply.
tani likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Nov 2013 at 08:31
To whom it may concern,

We have been smoothly conducting sales as a seller on ebay without any special issues for more than the past half year. We also see more feedback lately. However, unfortunately we find that the PayPal fund pending on 21st has not been released yet. We're afraid that we are unable to expand our business if this situation continues. Would you tell us how we could resolve it. Your early reply would be greatly appreciated. Thank you so much in advance.
tani likes this translation

Client

Additional info

なるべく丁寧な言葉でお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime