Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] The users at the net.com domain require senders to be validated before they c...

Original Texts
The users at the net.com domain require senders to be validated before they can deliver messages. While this may delay your message slightly, it saves us from having to sift through junk-mail. Please follow the instructions below to release your message or contact us at 952-542-9876.

This is a Sender Verification message from info@net.com.

I'm reducing the amount of junk mail I'm receiving by using Office-Logic InterChange to filter messages.

Since you haven't been validated to our system yet, please select the link below so I can receive your emails. You won't have to do this again as long as you remain on my "allowed senders" list.

Release message sent to info@net.com
(or paste this link:http://mail.net)

Translated by noak
net.comのドメインのユーザはメッセージを配信できるようにする前に認証される必要があります。これにより、あなたのメッセージがすこし遅れる場合もありますが、迷惑メールをより分ける手間が省けます。あなたのメッセージを解除するには下記の指示に従うか、952-542-9876に連絡してください。

これはinfo@net.comからの送り主認証メッセージです。

Office-Logic InterChangeでメッセージをフィルターにかけることによって、受け取っている迷惑メールの量を減らしています。

あなたは私たちのシステムでまだ認証されていませんので、下記のリンクを選択してください。そうすればあなたのEメールを受け取ることができます。私たちの「許可された送り主」のリストにいるかぎり、この作業を再び行う必要はありません。

info@net.comに送られたメッセージを解除する。
(もしくはこのリンクを張り付ける:http://mail.net)
o63odt
Translated by o63odt
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1544letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$34.74
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
noak noak
Starter
Freelancer
o63odt o63odt
Starter
Extensive experience in providing high quality translations of court cases, c...
Freelancer
elephantrans elephantrans
Standard
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...