[Translation from Japanese to English ] How about the pad? I would like to know whether it's ready to play as it is o...

This requests contains 113 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( komorebi ) .

Requested by [deleted user] at 11 Apr 2011 at 10:19 1797 views
Time left: Finished

パッドの具合はどうですか?現状、そのままですぐ演奏可能なのか、それともオーバーホールが必要か知りたいです。同じことですけど、キーアクションはスムーズだと思っていいですか?写真のマウスピースはキャノンボールのマウスピースですか?

How about the pad? I would like to know whether it's ready to play as it is or I have to overhaul it. It's same thing but can I think the key action is smooth? Is the mouthpiece on the picture for the cannonball?

Client

[deleted user]

Additional info

サックスの商品状態の質問です!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime