Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] I was wondering if the "standard" option available to me was just the "standa...

Original Texts
I was wondering if the "standard" option available to me was just the "standard shipping" option you mention with the 2-4 week delivery? Could you give me some details regarding the shipping security that would be provided with standard. Is there a tracking number, sign on delivery and/or insurance? I really want to know because from Amazon, shipping is generally quite expensive for me. Expedited shipping from another store selling the same product I'm looking for charges ~$120. Your store offers free shipping, and whilst it may not be as fast or have full delivery security; I'd honestly rather save the $120. But I would like to know what kind of security I get before placing an order.
Translated by translatorie
私が利用できる"standard"オプションとは、以前おっしゃっていた配送に2~4週間かかる"standard shipping"オプションの事ですか?standardオプションに付いてくる配送保証について詳細を教えて頂けますか?トラッキングナンバーはありますか?配達にはサインが必要ですか?保険はありますか?Amazonの配送量は通常かなり高いので、これらの情報について是非知りたいです。同じ商品を販売している他のお店の速達は120ドルかかるようです。あなたのお店は送料無料ですが、配送には時間がかかるか配送保障が十分ではないのでしょうか;正直に申しますと120ドルは払いたくないと思っています。しかし、注文前にどのような保障が得られるか知りたいです。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
694letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$15.615
Translation Time
17 minutes
Freelancer
translatorie translatorie
Starter
英語圏に住んでいた事があり、日常会話程度の翻訳が可能です。
また、Conyacでは過去に、会話文の作成など翻訳以外のお仕事にも携わらせて頂きました。現在...