Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] #william I have found the description of “it was broken when trying to insta...
Original Texts
#william
ebayの評価の中に「FAKEをインストールしようとしたら壊れた」という記述があります。
大変恐れ入りますが、商品の品質に問題はないでしょうか?
#8802
Wedgeが到着しました。
2点質問があります。
・バックフェースに"TD"の刻印がありますが、選手のイニシャルでしょうか?
もしよければ選手の名前を教えていただく事は可能ですか?
・グリップの下にシールの剥がし痕があります。TourIDBandの痕でしょうか?
上記宜しくお願いします。
ebayの評価の中に「FAKEをインストールしようとしたら壊れた」という記述があります。
大変恐れ入りますが、商品の品質に問題はないでしょうか?
#8802
Wedgeが到着しました。
2点質問があります。
・バックフェースに"TD"の刻印がありますが、選手のイニシャルでしょうか?
もしよければ選手の名前を教えていただく事は可能ですか?
・グリップの下にシールの剥がし痕があります。TourIDBandの痕でしょうか?
上記宜しくお願いします。
#william
I have found the description of “it was broken when trying to install the FAKE” in the feedback at eBay.
I am sorry for disturbing you, but is there any issue in the quality?
#8802
I have received the Wedge.
I have two questions.
・There is a stamp of “TD” on the back face, but is this the initial of a player?
If it is so, is it possible for you to tell the name of player?
・The is a trace of scraping the seal below the grip. Is this the trace of scraping the TourIDBand?
Thank you for your reply in advance.
I have found the description of “it was broken when trying to install the FAKE” in the feedback at eBay.
I am sorry for disturbing you, but is there any issue in the quality?
#8802
I have received the Wedge.
I have two questions.
・There is a stamp of “TD” on the back face, but is this the initial of a player?
If it is so, is it possible for you to tell the name of player?
・The is a trace of scraping the seal below the grip. Is this the trace of scraping the TourIDBand?
Thank you for your reply in advance.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 223letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $20.07
- Translation Time
- 14 minutes