Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] Good day. I have a question. If our company forms a wholesale contract ag...
Original Texts
こんにちは。
質問があります。
私たちがあなたの店で卸売契約をした場合、あなたの店の表示価格から平均で何%くらい安く買えますか?
私たちは日本のバイヤーですが政府発行会社の文書(例えばあなたの国家転売証明書または営業許可書のコピーなど)は存在しません。
私はどのような書類を提出すればいいですか?
契約してから発送先を日本からアメリカへの変更はできますか?
質問があります。
私たちがあなたの店で卸売契約をした場合、あなたの店の表示価格から平均で何%くらい安く買えますか?
私たちは日本のバイヤーですが政府発行会社の文書(例えばあなたの国家転売証明書または営業許可書のコピーなど)は存在しません。
私はどのような書類を提出すればいいですか?
契約してから発送先を日本からアメリカへの変更はできますか?
Translated by
newbie_translator
Good day.
I have a question.
If we have a wholesale contract agreement with your store, how much cheaper can we buy from the prices being shown on your store in term of average percentage?
We are a Japanese buyer but we do not have documentation for government issuing company (A copy of a country resale certification document or a business permit document )
What type of documents should I submit?
And is it possible to change the shipping address from Japan to US after finalizing the contract?
I have a question.
If we have a wholesale contract agreement with your store, how much cheaper can we buy from the prices being shown on your store in term of average percentage?
We are a Japanese buyer but we do not have documentation for government issuing company (A copy of a country resale certification document or a business permit document )
What type of documents should I submit?
And is it possible to change the shipping address from Japan to US after finalizing the contract?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 173letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.57
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
newbie_translator
Starter