Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] US These deactivated listings are marked in Manage Inventory with a Status...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( ekyab ) and was completed in 1 hour 54 minutes .

Requested by okotay16 at 05 Nov 2013 at 14:43 1687 views
Time left: Finished

US



These deactivated listings are marked in Manage Inventory with a Status of "Inactive (Pricing Error)". You can also view these deactivated listings by using the "Potential pricing error" filter under the "Fix Price Alerts" view on the left-hand side of Manage Inventory.

To reactivate your listings, use Manage Inventory to

update your offer price, or
-confirm your offer price by setting your minimum price and maximum price so that your offer price is within the minimum and maximum price range. We will alert you in the future if your price falls outside your price range. If you do not use the minimum and maximum price settings, our systems will continue to use internal data to help detect potential pricing errors

[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 05 Nov 2013 at 14:59
US

これらの展示中止商品はManage Inventory(在庫管理)内で”Inactive (Pricing error):展示中止(誤価格)”状態として表示されます。これらの展示中止商品はManage Inventoryの左側に表示されている”Fix Price Alert(誤価格修正)”下にある”Potential Pricing Error(誤価格の可能性あり)”のフィルターを使うことでも表示できます。

商品の展示中止を解除するためにはManage Inventoryを使って次の処置をしてください。

貴店の販売価格を変更するか、あるいは展示商品販売価格が範囲内になるように最低や最高販売価格を設定する。今後、貴店の販売価格が設定販売価格範囲外になった場合は弊社が注意を喚起するつもりです。貴店が最低や最高販売価格設定を使用しない場合は、弊社システムの内部データを使用して潜在的な販売価格間違いを検出します。
ekyab
Rating 52
Native
Translation / Japanese
- Posted at 05 Nov 2013 at 16:38
米国

 これらの不活性リストは「Inactive(Pricing Error)」の状態でManage Inventoryの中に示される。これらの不活性リストはManage Inventoryの左辺にある「Fix Price Alerts」の「Potential pricing error」フィルターを用いることで見ることもできる。リストの再アクティベートするために、Manage Inventoryを用いて提示額を更新し、提示額が最少額と最大額の範囲内におさまるよう最少額と最大額をを設定することで提示額を確定する。最大最少額設定をしなければ、内部データを用い潜在額エラーを検知する手助けを実行し続けるでしょう。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime