Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from French to Japanese ] Nous vous contactons car nous avons détecté de possibles erreurs de prix dans...

This requests contains 1419 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( amite , 3_yumie7 ) and was completed in 2 hours 44 minutes .

Requested by okotay16 at 05 Nov 2013 at 13:48 3227 views
Time left: Finished

Nous vous contactons car nous avons détecté de possibles erreurs de prix dans vos offres B.fr. Pour éviter une expérience client négative causée par des prix incorrects, nous avons désactivé ces offres.

Ces offres désactivées sont indiquées dans la page « Gestion du stock » avec un statut « Inactif (erreur de prix) ». Vous pouvez également visualiser ces offres en utilisant le filtre « Possibles erreurs de prix » dans la section « Définir les alertes de prix » dans la partie gauche de la page Gestion du stock.

Pour réactiver vos offres, rendez-vous sur la page Gestion du stock pour :


Mettre à jour le prix de votre offre
- Confirmer le prix de votre offre en définissant un prix minimum et un prix maximum pour

Nous vous contactons car nous avons détecté de possibles erreurs de prix dans vos offres B.fr. Pour éviter une expérience client négative causée par des prix incorrects, nous avons désactivé ces offres.

今回あなたにご連絡差し上げたのは、アイテムB.fr について価格に誤りがあるのではないかと理解したからです。顧客満足度を下げないための措置として、このアイテムを販売停止といたしました。
Ces offres désactivées sont indiquées dans la page « Gestion du stock » avec un statut « Inactif (erreur de prix) ». Vous pouvez également visualiser ces offres en utilisant le filtre « Possibles erreurs de prix » dans la section « Définir les alertes de prix » dans la partie gauche de la page Gestion du stock.
これらのアイテムは、<<在庫管理>>の<<(価格エラーによる)販売停止>>の欄に表示されています。もしくは、<<在庫管理>>ページ左の<< 価格設定アラーム >>の欄<< 価格設定エラー?>>からご覧頂けます。

Pour réactiver vos offres, rendez-vous sur la page Gestion du stock pour :
このアイテムの販売を再開するには、<<在庫管理>>ページから次の手順で手続き進めてください。

Mettre à jour le prix de votre offre
アイテムの価格を設定し直す。

- Confirmer le prix de votre offre en définissant un prix minimum et un prix maximum pour
最高値と最安値を設定し、アイテム価格を確定する。

que le prix de votre offre se situe dans cette fourchette. A l'avenir, nous vous alerterons si votre prix venait à se situer en dehors de votre fourchette de prix. Si vous n'utilisez pas les paramètres de fourchette de prix, notre système continuera d'utiliser les données internes pour détecter de potentielles erreurs de prix.

Si vous possédez un compte de vendeur professionnel, vous pouvez également utiliser le fichier « de mise en vente » ou le fichier « Prix et Quantité » pour mettre à jour vos prix ainsi que vos prix minimum et maximum. Pour plus d'informations, recherchez dans l'aide de Seller Central les termes « Débloquer vos offres », « Fichier de mise en vente », et « Prix et Quantité ».

que le prix de votre offre se situe dans cette fourchette. A l'avenir, nous vous alerterons si votre prix venait à se situer en dehors de votre fourchette de prix. Si vous n'utilisez pas les paramètres de fourchette de prix, notre système continuera d'utiliser les données internes pour détecter de potentielles erreurs de prix.

アイテムの価格をこの最高値と最安値の間に設定する。今後、価格がこの設定枠から外れた場合、こちらから直ぐにあなたにご連絡します。もし、あなたがこの価格帯設定方式を使わないというのであれば、今後も我々が独自のシステムで内部のデータをもとに、あなたが販売するアイテムの価格の潜在的なエラーを検出して行くことになります。
Si vous possédez un compte de vendeur professionnel, vous pouvez également utiliser le fichier « de mise en vente » ou le fichier « Prix et Quantité » pour mettre à jour vos prix ainsi que vos prix minimum et maximum. Pour plus d'informations, recherchez dans l'aide de Seller Central les termes « Débloquer vos offres », « Fichier de mise en vente », et « Prix et Quantité ».

もし、あなたがプロのセラ-アカウントをお持ちであれば、<<価格と数量>>の<<出品する>>ファイルを使って、最高値、最安値はもちろん、随時、価格をアップデ-トして行くことが可能です。これについての詳しい情報は、セラ-基本規則の<<販売停止解除>>または、<<出品する>>、<<価格と数量>>からご検索いただけます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime