[Translation from Japanese to English ] I am not good in English so I am very sorry if I was not able to provide an e...

This requests contains 237 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( trangnhung193 , iluvsnoopy228 ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by tamahagane at 03 Nov 2013 at 15:01 2542 views
Time left: Finished

私は英語が得意ではないので、あなたの質問に対して適格な回答ができなくて失礼いたしました。

あなたに届いた包丁がオークションに出品していたものと違うとの指摘ですが、
私が送った商品は同じものです。

包丁の柄のステッカーは、新品であることを証明するために貼ってあります。

ステッカーには加治屋さんの名前である佐藤という文字が書かれてあります。

もしあなたが、返品を希望するのであれば、私にご連絡ください。

---

アメリカまでの送料は$15です。商品を何個か購入しても、同じ価格で配送します。

I am sorry that I could not provide precise answer to your inquiry because I am not good at English.

You have been claiming that the knife you have received was different from that of listed for the auction, but the item I have sent to you was exactly same one.

The sticker you have suspected is affixed to proof that it is brand new.

The indication on the sticker is the Sato which is the name of blacksmith’s shop/

If you would like to return it, please let me know.

---

The shipping charge to US is 15.00$. I have been shipping at that amount even the customer purchases several items.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime