Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] #william yes Putters built at Tour Center has no serial # and No ID Band.. bu...
Original Texts
#william
yes Putters built at Tour Center has no serial # and No ID Band.. but once it is ordered or requested from a PGA Member..the ID Band is assigned and put on...
#International Sports
I don't understand your concern. The flags were signed inperson at the tournament like the photos show in the listing. I don't know which websites you are looking at but you have nothing to worry about.
You emailed me to say my products were of interest in Japan and wanted to do business with me so I don't understand why there is any problem now. II hope you can see that we only see authentic autographs.
#The Golf Habit
Remind me when you are ready to pay for your next order and I will add this head to the invoice
yes Putters built at Tour Center has no serial # and No ID Band.. but once it is ordered or requested from a PGA Member..the ID Band is assigned and put on...
#International Sports
I don't understand your concern. The flags were signed inperson at the tournament like the photos show in the listing. I don't know which websites you are looking at but you have nothing to worry about.
You emailed me to say my products were of interest in Japan and wanted to do business with me so I don't understand why there is any problem now. II hope you can see that we only see authentic autographs.
#The Golf Habit
Remind me when you are ready to pay for your next order and I will add this head to the invoice
Translated by
14pon
#william
そうです。パターはTour Center で作る時点ではシリアルナンバーもIDバンドもありません。が、PGAのメンバーから注文が来た時点で・・・・IDバンドがつけられ・・・。
#International Sports
あなたが何を心配なさっているのか分かりません。旗のサインはトーナメントのときに本人がサインしたものです。出品時の写真がそうなっているでしょう?どの写真を見ているのか分かりませんが、何も心配することありません。
あなたは、うちの商品が日本では売れるということで私と取引したいとメールを下さったのでしょう?いまさら何が問題なんだか分からないです。うちには本人のサインしかないということを分かっていただきたいです。
#The Golf Habit
次のご注文のお支払い時にご連絡いただけたら、このヘッドを請求書に加えますので、よろしくお願いします。
そうです。パターはTour Center で作る時点ではシリアルナンバーもIDバンドもありません。が、PGAのメンバーから注文が来た時点で・・・・IDバンドがつけられ・・・。
#International Sports
あなたが何を心配なさっているのか分かりません。旗のサインはトーナメントのときに本人がサインしたものです。出品時の写真がそうなっているでしょう?どの写真を見ているのか分かりませんが、何も心配することありません。
あなたは、うちの商品が日本では売れるということで私と取引したいとメールを下さったのでしょう?いまさら何が問題なんだか分からないです。うちには本人のサインしかないということを分かっていただきたいです。
#The Golf Habit
次のご注文のお支払い時にご連絡いただけたら、このヘッドを請求書に加えますので、よろしくお願いします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 704letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $15.84
- Translation Time
- 16 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...