Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Hello. I'm sorry for my late response. I've been on my business trip since ...

This requests contains 162 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sl_translator ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by gettheglory at 31 Oct 2013 at 23:55 2160 views
Time left: Finished

こんにちは。
連絡が遅くなってすいませんでした。
私は出張で昨夜から出かけており、メールをチェック出来ていませんでした。
支払いの件ですが、1点お願いがありまして、新しく作ったカードをPAYPALに登録して支払いたいので、11月1日まで待っていただけませんか?1日に自宅に戻り、すぐに登録して支払いますので。
宜しくお願い致します。

[deleted user]
Rating 64
Translation / English
- Posted at 31 Oct 2013 at 23:59
Hello.
I'm sorry for my late response.
I've been on my business trip since last night and I haven't had a chance to check my email.
I would like to ask you a favor with the payment. I would like to register my newly made card to PayPal and make the payment with it. Could you wait until November 1st? I will go home on the 1st, register the card right away and make the payment.
Thank you in advance.
★★★★★ 5.0/1
sl_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Nov 2013 at 00:01
Hello.
Sorry for contacting you late.
I was on business trip since last night and could not check email.
Regarding the payment, I have one favor. Since I would like to pay via my new card after the registration in Paypal, could you wait until November 1st? I will return on 1st and will immediately register and make a payment.
Thank you in advance.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime