Notice of Conyac Termination

[Translation from English to German ] Hello. I sell some goods in Japan. I have purchased about 60,000 dollars f...

This requests contains 669 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( iris1310 , horus633 ) and was completed in 1 hour 22 minutes .

Requested by [deleted user] at 31 Oct 2013 at 14:09 1606 views
Time left: Finished

Hello.

I sell some goods in Japan.

I have purchased about 60,000 dollars from overseas in the moon.
Now, a new supplier is looked for.
I would like to purchase the following goods.
Can you sell?

○○   240 dollar x15 piece

I want you to send it to Japan.

if you are possible, please let me know the mailing cost to Japan.
I think about payment with PAYPAL.
The address of paypal is 123456@gmail.com.
I want to buy it continuously in the future.
I am sorry that I hold a difficult consultation you.
I am waiting for the good reply from you.
Thank you.

○× Direct
President Taro Okamoto
2-8-12-702 Jinbou-Cho Chiyoda-Ku
Tokyo Japan Zip 101-0051
Phone 81-3-3518-7654
12345@gmail.com

Hallo.

Ich verkaufe einige Waren in Japan.

Ich habe über 60.000 Dollar aus dem Ausland in den Mond gekauft.
Nun wird ein neuer Anbieter gesucht.
Ich möchte die folgenden Waren zu kaufen.
Können Sie mir verkaufen?

○ ○ 240 Dollar x15 Stücke

Ich möchte ihn nach Japan schicken.

wenn Sie möglich sind, bitte lassen Sie mich vom Mailing-Kosten nach Japan wissen
Ich denke über Zahlung mit Paypal.
Die Paypal Adresse ist 123456@gmail.com.
Ich will ihn ständig in der Zukunft kaufen.
Ich bedaure, dass ich eine schwierige Abstimmung für Sie geben
Ich warte auf Ihre gute Antwort
Vielen Dank.

○ × Direktnachrichten
Präsident Taro Okamoto
2-8-12-702 Jinbou-Cho Chiyoda-Ku
Tokyo Japan 101-0051 Zip
Telefon 81-3-3518-7654
12345@gmail.com

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime