Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] YOU I'm very interested in the following item. YOU Item name ▼Product Code: 3...

This requests contains 680 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( jumot ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by [deleted user] at 29 Oct 2013 at 00:12 924 views
Time left: Finished

YOU
I'm very interested in the following item.
YOU
Item name ▼Product Code: 3761
YOU
Does the item have the right model number of the brand?
YOU
V0L80-028
BRITTANY
Let me take a look for you/
BRITTANY
Yes, we can confirm with our Inventory system that that is the correct model number.
YOU
Please check.
BRITTANY
Yes. I just checked with our Inventory system & that is the model number associated with this product.
YOU
V0L80-028
YOU
Do you not this number?
BRITTANY
That is the number we have listed for the model number. It is the exact same as the one you are providing.
YOU
Thank you. It Seems kindly

Thank you. It Seems kindly
BRITTANY
My pleasure. Was there anything else I can assist you with today?

[deleted user]
Rating 63
Translation / Japanese
- Posted at 29 Oct 2013 at 00:20
お客様
以下の商品に興味があります。
お客様
商品名 ▼製品コード: 3761
お客様
ブランドの型番は正しいものですか?
お客様
V0L80-028
ブリトニー
確認します。
ブリトニー
はい、 在庫システムをチェックしました。ブランドの正しい型番です。
お客様
確認してください。
ブリトニー
はい。今在庫システムを確認しました。この製品の型番です。
お客様
V0L80-028
お客様
この番号じゃないですか?
ブリトニー
その番号が型番として掲載している番号です。お客様の提供された番号と全く同じです。
お客様
ご親切にありがとうございます。

ご親切にありがとうございます。
ブリトニー
こちらこそ。本日他に何かお力になれることはありますか?
jumot
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 29 Oct 2013 at 00:20
YOU
私は非常に、次のアイテムに興味があります。
YOU
アイテム名▼製品コード:3761
YOU
この製品はブランドの正しいモデル番号を持っていますか?
YOU
V0L80-028
BRITTANY
ちょっと確認してみますね
BRITTANY
はい、私たちは正しいモデル番号であることを在庫システムで確認することができました。
YOU
確認してください。
BRITTANY
はい。私はちょうど今在庫システムで確認しました。それがこの製品に関連付けられているモデル番号です。
YOU
V0L80-028
YOU
この番号でした?
BRITTANY
それはモデル番号としてリストされている番号です。それはあなたが提供しているものとまったく同じです。
YOU
ありがとう。それは親切に思える

ありがとう。それは親切に思える
BRITTANY
どう致しまして。私は、他の何かでお手伝いをすることができますか?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime