[Translation from Japanese to English ] I refunded $200 to a buyer in accordance with their previous claim. However, ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by hothecuong at 28 Oct 2013 at 20:59 608 views
Time left: Finished

買い手の以前のクレームで私は200$を返金した。しかし約1ヶ月経過した10/28に再び商品のクレームを受けた。
何故24日間もしてからクレームを出したのか?初めから壊れていたのであれば1回目のクレームで言っているはず。24日間も商品の故障に気付かないのは不可解
別の問題は買い手が私にネガティブフィードバックをつけると何度も脅している事。今回私が再び返金したとしても買い手は3回目のクレームをつけてまた私を脅すかもしれない。買い手は何度も私を評価の件で脅す事が可能
最善の解決策を教えて

I refunded $200 to a buyer in accordance with their previous claim. However, I received another claim again about the product after about a month, which is on October 28.
Why did they submit the claim after 24 days? If the product was broken from the beginning, they would have said something about it when they submitted the first claim. It is incomprehensible that they did not notice the defect of the product for 24 days.
The other problem is that the buyer continuously threaten me to write a negative feedback about me. Even if I refund the money again, they may submit the third claim and threaten me again. It is possible for them to threaten me over and over again with regards to my feedback.
Please tell me the best solution.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime