Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your kindness when representative of my company visited you in ...

This requests contains 219 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jpenchtrans , sujiko , graynora ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by imlazylazy at 24 Oct 2013 at 11:50 3889 views
Time left: Finished

先日は 弊社の代表がインドネシア訪問の際には大変お世話になりました。
感謝申し上げます。
現地では貴重なお話を伺い、将来のインバウンドに関する手ごたえを感じたと申しております。
今後、弊社ではインドネシアと日本の観光業の懸け橋になるよう努めていきたいと思っております。
問い合わせ等ありましたら、インバウンドを担当しております 私にご連絡ください。
また、日本に訪れた際には 是非、お越し下さい。
各アウトドアプログラムを用意し、お待ちしております。


sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2013 at 12:11
Thank you for your kindness when representative of my company visited you in Indonesea.
I express my gratefulness to you.

He heard important facts over there, and he felt someghing for inbound in the future.
From now, we are going to make an effort to be a bridge of tourism between Indonesia and Japan.
If you have a question, please contact me. I am in charge of inbound.
When you visit Japan, please come and see me.
I will be waiting for you with each outdoor progarm for you.
imlazylazy likes this translation
jpenchtrans
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2013 at 12:14
We appreciate your care for our representative the other day during their visit in Indonesia.
Thank you!
As we have heard about the valuable plan on site, we will take care of your inbound visit in the future.
Our company will strive to become a bridge for the tourism development in Indonesia and Japan in the future.
I am responsible for the inbound. If you have any inquiries, please contact me ().
Also, please ensure you will come to us when you visit Japan.
We will prepare various outdoor programs and wait for your arrival.
graynora
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Oct 2013 at 12:20
We would like to express our gratitude for your hospitality when our representative visited Indonesia. Thank you very much again.
Hearing valuable talks in the field, he/she talks that he felt resistance on the inbound future.
In future we think that we would like to strive to become a bridge of tourism between Indonesia and Japan.
If you have any inquiries, please contact me that I am in charge of the inbound.
Also, please visit us when you visit to Japan.
We are waiting for you by preparing our outdoor programs.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime